Can You Translate Change?
29.07.2025
Reading the Poem, Hearing the Code: Learning Persian Online
29.07.2025

29.07.2025

Tymur Levitin
Tymur Levitin
Teacher of the Department of Translation. Professional certified translator with experience in translating and teaching English and German. I teach people in 20 countries of the world. My principle in teaching and conducting lessons is to move away from memorizing rules from memory, and, instead, learn to understand the principles of the language and use them in the same way as talking and pronouncing sounds correctly by feeling, and not going over each one in your head all the rules, since there won’t be time for that in real speech. You always need to build on the situation and comfort.
View profile

👤 Author: Tymur Levitin — founder, director, and lead teacher
🔗 View my teacher profile
📝 Author’s Column: The Language I Live
Language. Identity. Choice. Meaning.


 Epigraph

“We don’t always fall in love with the person in front of us — sometimes we fall for the echo of our own hopes.”


A Voice That Sounds Like Memory

Sometimes a song doesn’t say much — just a few lines.
But something about it hits you like a memory you never lived.

The Russian song “Я просто выдумал тебя” — “I just invented you” — has only a few verses.
No explosion. No drama. Just soft piano and honesty.

But behind its simplicity is a truth many of us carry:

We don’t love people as they are —
we fall in love with the version of them we create.


🎼 A Translation That Hurts Because It’s True

Я просто выдумал тебя,
Ты не была со мной — но была во мне.

I just invented you.
You weren’t with me — but you were inside me.

The speaker isn’t angry.
He isn’t blaming her.
He’s just facing what’s left after the dream fades.

We all do this — we imagine. We fill in the blanks.
We assign meaning to gestures, words, silences.
And by the time we realize they weren’t real — they’ve already shaped us.


🧠 Why It Matters in Language Learning

You can’t translate this line without feeling it.

If you say:

  • “I made you up” — it sounds aggressive.
  • “I imagined you” — it loses the weight.
  • “I just invented you” — still not quite right.

Why?

Because in different languages, the same idea carries a different tone.
And in language learning, tone is everything.


🌍 Across Languages: One Feeling, Many Words

The idea of inventing someone appears in many cultures — not always literally, but always emotionally.

Let’s look at the differences:

🟠 Russian:

«Я просто выдумал тебя.»
Literally: I invented you.
The focus is on the act of creating an illusion — it’s poetic, introspective, painful.

🟡 Ukrainian:

«Я просто вигадав тебе.»
A softer, more internal version. “Vygadaty” is not as strong as “vydumaty” — it’s more imaginative, less accusatory.

🔵 German:

„Ich habe dich mir nur ausgedacht.“
(I only imagined you.)
It emphasizes the inner projection rather than deception. The blame is on the speaker.

⚫ English:

“I fell in love with a version of you I created in my mind.”
No exact phrase exists — but the concept is universal. It appears in therapy, songs, and novels.

🟣 Spanish:

“Te idealicé.”
(I idealized you.)
A short, sharp truth — direct and emotional.

Each version tells us not only what was felt, but how a culture talks about disappointment.
Some blame themselves.
Some blame the illusion.
Some just whisper and let go.


💬 What Students Can Learn from This

When you study a language, it’s not just about vocabulary.
It’s about how people live emotions.

By understanding the space between words —
you learn what it means to speak like a human, not just like a native.

So when you say something like “I miss you”, or “I forgive you”, or even “I invented you” —
You’re not translating.
You’re living it.


🖇 Related Articles from the Blog


📝 Versions in Other Languages


🏫 About the Author

Tymur Levitin is the founder, director, and lead teacher of Levitin Language School.
He teaches English and German with a focus on emotional clarity, cultural nuance, and linguistic honesty.
View his profile

Tags:


    Learning Foreign Languages ​​Online
    Easy and Affordable!

      FORM FOR A FREE TRAINING CONSULTATION

      50% DISCOUNT ON THE FIRST LESSON

      Additional fields for specifying classes

      50% DISCOUNT ON THE FIRST LESSON

      en_USEnglish