Learn Polish Online — Speak Naturally from Lesson One
07.12.2025
English for Seafarers — Learn the Language of the Sea
07.12.2025

07.12.2025

Tymur Levitin
Tymur Levitin
Teacher of the Department of Translation. Professional certified translator with experience in translating and teaching English and German. I teach people in 20 countries of the world. My principle in teaching and conducting lessons is to move away from memorizing rules from memory, and, instead, learn to understand the principles of the language and use them in the same way as talking and pronouncing sounds correctly by feeling, and not going over each one in your head all the rules, since there won’t be time for that in real speech. You always need to build on the situation and comfort.
View profile

🔗 Choose your language

![баннер — лицо Тимура, фоном культурные символы дружбы и обрядов](прикладывается отдельно)


Not Just a Word. Not Just a Person.

The word friend might seem universal. You probably think you know what it means. But what if that one word hides completely different meanings across cultures, situations, and languages?

In English, a friend can be anyone — from a childhood companion to someone you met last week. In Russian, друг (drug) implies trust. In German, Freund could mean boyfriend. In Polish, przyjaciel is someone deep in your heart — not just someone you follow on social media.

This isn’t just vocabulary. It’s how people define trust, closeness, and boundaries. And language reveals it all.


How Languages Name Their “Friends”

Let’s compare what “friend” looks like across languages — and how wrong we often get it when translating.

LanguageWord(s)Meaning & Use
Englishfriend, buddy, mate, pal, bestieRanges from neutral to intimate. Bestie is female-coded.
Russianдруг, друже, дружище, дружбанFormal to slangy. Дружище = loud, masculine. Дружбан = street talk.
Ukrainianдруг, друже, друзяка, дружинаДруже = poetic. Друзяка = street-style. Дружина = wife!
GermanFreund, Kumpel, KameradFreund = close friend / romantic partner. Kumpel = mate, guy.
Polishprzyjaciel, kolega, ziomek, druhPrzyjaciel = deep bond. Ziomek = buddy, casual. Druh = archaic / wedding.
Spanishamigo, compa, parcero, panaAmigo is core; pana/parcero are regional.
Arabicصديق (ṣadīq), رفيق (rafīq), أخوي (’akhūy)Rafīq = companion; ’akhūy = “my brother” (slang).
Frenchami, pote, copainCopain = sometimes romantic. Pote = casual friend.

False Friends, Real Confusion

In English, saying “This is my friend” at a party sounds casual.

In German, “Das ist mein Freund” might mean “This is my boyfriend.” In Russian, “Это мой друг” carries weight — it means trust.

In Ukrainian or Polish, calling someone друг or przyjaciel too early might even sound weird. These languages respect emotional distance more strictly.

Even worse? Words like buddy, pal, bro — in translation, they often lose tone, intent, or irony.


Songs and Stories About “Friends”

📀 Songs that redefine friendship:

  • “You’ve Got a Friend” – Carole King
  • “Lean on Me” – Bill Withers
  • “Ein Freund, ein guter Freund…” – German classic
  • “Amigos Para Siempre” – Sarah Brightman
  • «Старі фотографії» – Скрябін
  • «Друг» – ДДТ / Би-2 / Митяев

📚 Books and films that show the real spectrum:

  • Of Mice and Men — Steinbeck
  • Harry Potter — loyalty and betrayal
  • Stand By Me — childhood friendship
  • Intouchables (France) — unexpected bonds
  • Good Bye, Lenin! — friendship vs loyalty

When Weddings Get Involved: Friend = Role

The idea of friendship enters ritual and tradition — especially in weddings.

  • English: Best Man, Maid of Honor
  • Russian/Ukrainian: дружка (gender-neutral), дружба — person escorting bride/groom
  • German: Trauzeuge, Brautjungfer
  • Polish: druh, druhna

These terms come from the same roots as “friend,” but now mean roles, duties, obligations. Here, friendship is no longer just a feeling — it’s a ceremony, a social code.


So… Who Is Your Friend, Really?

Languages don’t just describe relationships. They create them.

They show who you can call a friend, when, and why. They warn you when words pretend to be warm (fake friends) but aren’t. They define how deep, playful, public or private your friendships are — whether you call someone buddy, Freund, дружище, or rafiq.

Next time you say “He’s just a friend,” ask yourself — in which language?


© Tymur Levitin — Author, Director and Senior Teacher

Start Language School by Tymur Levitin / Levitin Language School**

🔗 https://languagelearnings.com
🔗 https://levitinlanguageschool.com
🔗 All articles by the author


Tags:


    Learning Foreign Languages ​​Online
    Easy and Affordable!

      FORM FOR A FREE TRAINING CONSULTATION

      50% DISCOUNT ON THE FIRST LESSON

      Additional fields for specifying classes

      50% DISCOUNT ON THE FIRST LESSON

      en_USEnglish