German Word Order: The Ultimate Guide for Beginners
11.09.2025
Best Online Language School for Busy Adults: Learn in 30–90 Minutes a Day
12.09.2025

12.09.2025

Tymur Levitin
Tymur Levitin
Teacher of the Department of Translation. Professional certified translator with experience in translating and teaching English and German. I teach people in 20 countries of the world. My principle in teaching and conducting lessons is to move away from memorizing rules from memory, and, instead, learn to understand the principles of the language and use them in the same way as talking and pronouncing sounds correctly by feeling, and not going over each one in your head all the rules, since there won’t be time for that in real speech. You always need to build on the situation and comfort.
View profile

🗂️ Category: Online Language Learning


🗣️ Introduction

We all know the basic formula:
👉 He said, “I am coming.” → He said he was coming.

But when you compare British and American English, German, Ukrainian, and Russian, the story becomes much deeper.

  • Each language has areas it covers well.
  • Each language also has blind spots — places where grammar fails to show what speakers really mean.

This article digs all the way down to the atomic level of tense shift.


📘 Classical Rules

English (general):

  • Present → Past
  • Past → Past Perfect
  • Future → would

German:

  • Reported speech uses either Konjunktiv I (Er sagte, er sei krank) or backshift with Indikativ.
  • Future → Conditional (würde).

Ukrainian / Russian:

  • No fixed backshift system.
  • Both він іде / он идёт (“he is going”) and він йшов / он шёл (“he was going”) are possible.

🎓 Modern Usage

  • British English: often keeps the present (He said he is coming) if the fact is still true.
  • American English: prefers backshift (He said he was coming), even if it’s still true.
  • German:
    • Konjunktiv I = neutral report, no responsibility.
    • Indikativ = speaker interprets and takes responsibility.
  • Ukrainian/Russian: flexible; meaning comes from context, not strict rules.

🚨 Blind Spot 1 — Past to Present

How do you say: “He said he has been walking for 15 minutes, and he is still walking now”?

  • English:
    • Grammar forces: He said he had been walking…
    • Ambiguous: maybe still walking, maybe stopped.
    • No official form for “past + still true now.”
  • British English: sometimes breaks the rule: He said he has been walking… → natural, but “wrong” in textbooks.
  • American English: almost always: He said he had been walking… → consistent form, lost meaning.
  • German: Er sagte, er sei seit 15 Minuten unterwegs. → neutral citation, but no clarity if still true.
  • Ukrainian: Він сказав, що він іде вже 15 хвилин. → clear, still going now.
  • Russian: Он сказал, что он идёт уже 15 минут. → same clarity.

👉 Slavic languages win here: they can mark “still happening now.”


🧩 Blind Spot 2 — Continuous Ambiguity

  • English: He said he had been walking… = either still walking or already stopped.
  • German: er sei gegangen / er war gegangen → same ambiguity.
  • Ukrainian: йшов (past) vs іде (present) → clear split.
  • Russian: шёл vs идёт → same split.

👉 English and German collapse two meanings into one. Ukrainian/Russian preserve the nuance.


🔦 Blind Spot 3 — After-Event Gap

  • He said he had been walking for 15 minutes when he met us.
    👉 Grammar shows “walking up to the meeting,” but says nothing about after.
  • Ukrainian: Він сказав, що йшов 15 хвилин, коли зустрів нас. → same silence.
  • Russian: Он сказал, что шёл 15 минут, когда встретил нас. → same silence.
  • German: Er sagte, er sei seit 15 Minuten gegangen, als er uns traf. → same silence.

👉 None of these languages can show “continued after the event” without extra words.


🪞 Blind Spot 4 — Responsibility (German Only)

  • Er sagte, er sei krank. → Konjunktiv I = neutral report, no responsibility.
  • Er sagte, er war krank. → Indikativ = speaker interprets, almost confirms.
  • Er sagte, er war krank gewesen. → Plusquamperfekt = clear sequence (first sick, then said it).

👉 German uniquely marks “neutral vs responsible reporting.”
👉 English, Ukrainian, and Russian cannot.


🇬🇧 vs 🇺🇸 The Paradox

We expect Brits to be stricter and Americans more relaxed. But in tense shift it’s the opposite.

  • British English:
    • Allows He said he is coming if still true.
    • Focus on meaning and current relevance.
  • American English:
    • Prefers He said he was coming, even if still true.
    • Focus on formal consistency and simplicity.

👉 British = meaning > form.
👉 American = form > meaning.


👂 Real-Life Speech

  • UK: He said he is coming, innit.
  • US: He said he was coming.
  • DE: Er sagte, er sei unterwegs.
  • UA: Він сказав, що він іде.
  • RU: Он сказал, что он идёт.

🧨 Summary of Blind Spots

  1. Past-to-Present
    • English/German lack a form for “still true now.”
    • Ukrainian/Russian have it (іде / идёт).
  2. Continuous Ambiguity
    • English/German: one form for both “still” and “stopped.”
    • Ukrainian/Russian: two forms, clear difference.
  3. After-Event Gap
    • All languages silent on whether action continued.
  4. Responsibility
    • Only German grammatically marks “neutral vs responsible reporting.”

🛡️ Exam Survival

  • English: Always backshift in writing.
  • German: Use Konjunktiv I in formal writing.
  • Ukrainian/Russian: No strict backshift rule — rely on context.
  • Speaking: Keep Present if still true (EN/UA/RU).

📝 Conclusion

Every language has blind spots:

  • English (general): systematic, but blind to past-to-present.
  • British English: more flexible, meaning-oriented.
  • American English: stricter, simpler, but loses relevance.
  • German: precise with responsibility, blind with continuity.
  • Ukrainian/Russian: flexible, preserve “идёт/шёл,” but rely on context.

👉 The lesson: Grammar gives tools, but never full meaning. Context — and your awareness of these gaps — does the rest.

📌 At Levitin Language School / Start Language School by Tymur Levitin, we don’t just teach rules. We show where rules break, and how real people speak.


🌍 Choose Your Language

At Levitin Language School / Start Language School by Tymur Levitin, you can study English, Ukrainian, German and many other languages with experienced tutors.


🔗 Related Materials


✍️ Author’s Column
Author’s work by Tymur Levitin — founder, director, and head teacher of Levitin Language School.
© Tymur Levitin

Tags:


    Learning Foreign Languages ​​Online
    Easy and Affordable!

      FORM FOR A FREE TRAINING CONSULTATION

      50% DISCOUNT ON THE FIRST LESSON

      Additional fields for specifying classes

      50% DISCOUNT ON THE FIRST LESSON

      en_USEnglish