One Noun — One Identifier
23.07.2025
Why Czech Feels Familiar, Until It Doesn’t
23.07.2025

23.07.2025

Tymur Levitin
Tymur Levitin
Profesora del Departamento de Traducción. Traductor jurado profesional con experiencia en traducción y enseñanza de inglés y alemán. Imparto clases en 20 países del mundo. Mi principio en la enseñanza y la realización de clases es alejarse de la memorización de reglas de memoria, y, en cambio, aprender a entender los principios de la lengua y utilizarlos de la misma manera que hablar y pronunciar correctamente los sonidos por el sentimiento, y no repasar cada uno en su cabeza todas las reglas, ya que no habrá tiempo para eso en el habla real. Siempre hay que basarse en la situación y la comodidad.
Ver perfil

(Author’s Column by Tymur Levitin – Levitin Language School)
Language. Identity. Logic. Sound.
🔗 Elija su idioma
📂 Rubric: German Language – Pronunciation & Intonation


What’s the Real Mistake?

It’s not just pronunciation — it’s intonation.
Most students don’t say “arbeiten” y “antworten” like Germans do.
They say:

  • ❌ arbáiten
  • ❌ antwórten

But in German, the correct stress is always on the first syllable:

  • ✅ Árbeitenno arbáiten
  • ✅ Ántwortenno antwórten

It may look small, but this shift in stress makes the word sound foreignunnatural, and clearly non-native. And most importantly — it makes communication harder.


Why Does This Happen?

Let’s be honest — most students never get corrected.

And here’s why:

  • 📌 Teachers avoid correction — they don’t want to interrupt the flow, or they assume it’s “not that important”.
  • 📌 The wrong version circulates — learners hear it from others and copy it.
  • 📌 Their native language has final stress — like Spanish or French.
  • 📌 They’re afraid of “sounding German” — putting the stress in front sounds “too harsh” to them.

As a result, even strong learners walk around saying arbáiten for years. And nobody tells them it’s wrong.


What’s the Impact?

Every time you say arbáiten, the listener hears: “foreigner”.
Not because of your accent — but because of your intonation.
You don’t sound confident. You sound uncertain.


The Ending -en: Should You Pronounce It?

Let’s be clear:
Yes, -en is writtenpero in natural speechEl -e is almost swallowed, and the -n is often just brushed:

  • ✅ arbeiten → arbeit’n
  • ✅ antworten → antwort’n

But wait — what about Aussage?

Good catch. In words like AussageFrageStraße — the -e is often more pronounced because these are feminine nouns ending in -e, and the syllable is clearer.

So yes, Aussage is usually pronounced with an audible -e.
But with verbs like arbeiten, the ending disappears into the flow.

It’s not a contradiction. It’s a phonetic pattern that learners need to hear, feel, and practice.


Why Don’t Most Students Ever Fix It?

Because no one tells them por qué it matters.

They get corrected on gender, case, article… but pronunciación is left “for later”.

The result?
Estudiantes freeze when speaking. They guess instead of feel.
And they never reach that natural confidence that German should give.


How to Fix It

  • 🎧 Listen to native speech — and repeat with the right rhythm.
  • 🎤 Practice with a real tutor — who corrects you gently and clearly.
  • 🔄 Repeat the same verbs with correct stress until it becomes muscle memory.

Start with these basics:

  • Árbeiten
  • Ántworten
  • Ánkommen
  • Áufmachen

Related Articles


Autor: Tymur Levitin
Founder, Director, and Head Instructor at Levitin Language School / Start Language School by Tymur Levitin
© Tymur Levitin
📌 Aprendizaje global. Enfoque personal.

Etiquetas:


    Aprender idiomas en línea
    Fácil y asequible

      PARA UNA CONSULTA GRATUITA SOBRE FORMACIÓN

      50% DESCUENTO EN LA PRIMERA LECCIÓN

      Campos adicionales para especificar clases

      50% DESCUENTO EN LA PRIMERA LECCIÓN

      es_MXEspañol de México