Lexicología inglesa: La lógica de las palabras en la lengua franca del mundo
14.08.2025
Meisterschaft ist kein Ziel - Por qué la maestría no es un destino
14.08.2025

14.08.2025

Tymur Levitin
Tymur Levitin
Profesora del Departamento de Traducción. Traductor jurado profesional con experiencia en traducción y enseñanza de inglés y alemán. Imparto clases en 20 países del mundo. Mi principio en la enseñanza y la realización de clases es alejarse de la memorización de reglas de memoria, y, en cambio, aprender a entender los principios de la lengua y utilizarlos de la misma manera que hablar y pronunciar correctamente los sonidos por el sentimiento, y no repasar cada uno en su cabeza todas las reglas, ya que no habrá tiempo para eso en el habla real. Siempre hay que basarse en la situación y la comodidad.
View profile

The Method of Uncertainty as a Path to Real Understanding

Series: The Language I Live — by Tymur Levitin
Lengua. Identidad. Elección. Significado.


En Iniciar la Escuela de Idiomas por Tymur Levitin (also known as Escuela de idiomas Levitin), we don’t just teach rules.
We challenge assumptions.

One of the most powerful tools I use in teaching is not clarity — but doubt.
Because doubt is where real thinking begins.


📌 Why Doubt Works Better Than Repetition

When a student asks:

“Is it always like this?”
“Can I say it this way too?”
“Why do native speakers break the rule?”

That’s not confusion — that’s awakening.

Real language is full of contradictions, exceptions, and gray areas.
And the students who start asking “why” are the ones who start seeing the logic.


🧠 Doubt Isn’t a Mistake — It’s a Method

In my lessons, I often ask questions I know the student can’t answer.

Not to trick them — but to guide them toward the deeper structure beneath the surface.

Instead of saying:

  • “This is the correct tense”
    I ask:
  • “Why do you think we use this tense here, and not the other?”

It’s not about testing memory.
It’s about testing pensando.


🔄 Comparative Doubt: How One Language Exposes Another

I always compare languages — English, German, Ukrainian, Russian, and others.

Por ejemplo:

  • En inglés: I should have called you.
  • In German: Ich hätte dich anrufen sollen.
  • En ucraniano: Мені слід було тобі зателефонувати.
  • En ruso: Мне следовало тебе позвонить.

Each of these reflects obligation, but in a different emotional tone:

  • English: mild regret
  • German: structured counterfactual
  • Ukrainian: logical necessity
  • Russian: moral or social pressure

As soon as a student sees these differences, they begin to question their assumptions — and build a more flexible mind.


🎯 Teaching Through Tension

I tell my students:

If something feels wrong — ask why.
If something feels too easy — check again.

Language isn’t a static list of phrases.
It’s a moving system. It breathes.

And the more students learn to doubt the automatic response, the more they develop precision.


🔍 The Real Goal: Confident Uncertainty

My mission isn’t to give students all the answers.

It’s to make them confident in asking better questions.

When a student says:

“I’m not sure… but I think it should be this way because…”
That’s success.

That’s when I know they’re thinking like a linguist — not a parrot.


🔗 Related Articles from Our Blog


👤 By Tymur Levitin

Founder, Director, and Senior Instructor at Levitin Language School
🔗 Conoce al autor →
🔹 Habla libremente. Aprende con inteligencia.


🔖 Rubric:

The Language I Live — Author’s Column by Tymur Levitin
Lengua. Identidad. Elección. Significado.

Etiquetas:


    Aprender idiomas en línea
    Fácil y asequible

      PARA UNA CONSULTA GRATUITA SOBRE FORMACIÓN

      50% DESCUENTO EN LA PRIMERA LECCIÓN

      Campos adicionales para especificar clases

      50% DESCUENTO EN LA PRIMERA LECCIÓN

      es_MXEspañol de México