Por qué aprender turco con un profesor particular es una decisión audaz y brillante
08.07.2025
Por qué el orden de las palabras en alemán no es sólo cuestión de reglas
09.07.2025

09.07.2025

Tymur Levitin
Tymur Levitin
Profesora del Departamento de Traducción. Traductor jurado profesional con experiencia en traducción y enseñanza de inglés y alemán. Imparto clases en 20 países del mundo. Mi principio en la enseñanza y la realización de clases es alejarse de la memorización de reglas de memoria, y, en cambio, aprender a entender los principios de la lengua y utilizarlos de la misma manera que hablar y pronunciar correctamente los sonidos por el sentimiento, y no repasar cada uno en su cabeza todas las reglas, ya que no habrá tiempo para eso en el habla real. Siempre hay que basarse en la situación y la comodidad.
Ver perfil

En Escuela de idiomas LevitinCreemos que el lenguaje no se memoriza, se siente. No nos limitamos a enseñar reglas gramaticales. Ayudamos a los estudiantes a desarrollar un sentido intuitivo del lenguaje, de modo que la gramática se convierta en algo tan natural como atarse los zapatos o tomar un café. Y nada lo refleja mejor que la pregunta tensión en la traducción.

No es teoría por la teoría. Se basa en el trabajo real con estudiantes reales, incluidos muchos adultos reflexivos que han estudiado varios idiomas a lo largo de su vida. Ahora quieren algo más que "respuestas correctas": quieren comprender en profundidad cómo cambia el significado al pasar de una lengua a otra. Y eso es lo que hacemos: juntos, exploramos los matices.

La ilusión del uno a uno

Los traductores suelen partir de la base de que pasado es igual a pasado, presente es igual a presente y futuro es igual a futuro. Pero el lenguaje de la vida real no funciona así. Una frase como "Вона уже прочитала цю книгу" podría convertirse en:

  • Ya ha leído este libro. (Presente Perfecto)
  • Ya ha leído este libro. (Pasado Simple)
  • Ella ya había leído este libro. (pretérito perfecto)

Todas son posibles, dependiendo del contexto. Y aquí es donde comienza el verdadero dominio.

3 frases, 9 interpretaciones

Veamos sólo tres frases ucranianas:

  1. Вона уже прочитала цю книгу.
  2. Вона читає цю книгу вже годину.
  3. Вона ще не встигла дочитати книгу.

Un alumno podría intentarlo:

  • Ya ha leído el libro.
  • Lleva una hora leyendo el libro.
  • Aún no ha conseguido terminar el libro.

Pero otra persona podría decir:

  • Ya ha leído el libro.
  • Ahora está leyendo el libro y lleva una hora haciéndolo.
  • No llegó a terminar el libro.

Todas ellas son válidas, dependiendo del tono, el contexto y la intención.

¿Qué cambia el tiempo?

  • ¿El plazo está cerrado o abierto?
  • ¿Sigue siendo pertinente el resultado?
  • ¿La acción es habitual, completa o interrumpida?
  • ¿Cuál es la intención del orador?

El tiempo gramatical es un recurso narrativo. Y como traductores y estudiantes de idiomas, nuestro trabajo no es convertir mecánicamente, sino entender lo que la frase está haciendo.

Profundizar: Casos complejos

Compara estos:

  • Я працював над цим проєктом зранку.
    → Estuve trabajando en este proyecto por la mañana.
    → Llevo trabajando en este proyecto desde por la mañana.
    → He trabajado en el proyecto esta mañana.

¿Cuál es la correcta? De nuevo, depende de si estás describiendo el experienciaEl hechoEl duracióno el resultado.

La lengua es un viaje en el tiempo

Cada vez que elegimos un tiempo verbal, creamos una línea temporal. Un buen traductor no ve sólo una frase, sino toda la situación que hay detrás de ella. Por eso creamos el Cambio de tiempo proyecto de la Escuela de Idiomas Levitin: ayudar a los estudiantes a desarrollar un verdadero sentido del tiempo, el estado de ánimo y el significado.

Pruébelo usted mismo

Aquí tienes una para poner a prueba tus instintos:

Я не знав, що ти уже завершив.
Traduce esto al inglés. ¿Qué combinación de tiempos utilizarías y por qué?

Lecciones y publicaciones relacionadas:

Habla con libertad. Aprende con inteligencia.
Por Tymur Levitin, fundador y profesor titular de la Escuela de Idiomas Levitin.
🔗 Conoce al autor →

© Tymur Levitin. Todos los derechos reservados.

Etiquetas:


    Aprender idiomas en línea
    Fácil y asequible

      PARA UNA CONSULTA GRATUITA SOBRE FORMACIÓN

      50% DESCUENTO EN LA PRIMERA LECCIÓN

      Campos adicionales para especificar clases

      50% DESCUENTO EN LA PRIMERA LECCIÓN

      es_MXEspañol de México