How to Stay Motivated While Learning English
08.09.2025
How to Translate German Court Documents into Ukrainian, English, and Russian — What German Verdicts Really Mean
08.09.2025

08.09.2025

Tymur Levitin
Tymur Levitin
Profesora del Departamento de Traducción. Traductor jurado profesional con experiencia en traducción y enseñanza de inglés y alemán. Imparto clases en 20 países del mundo. Mi principio en la enseñanza y la realización de clases es alejarse de la memorización de reglas de memoria, y, en cambio, aprender a entender los principios de la lengua y utilizarlos de la misma manera que hablar y pronunciar correctamente los sonidos por el sentimiento, y no repasar cada uno en su cabeza todas las reglas, ya que no habrá tiempo para eso en el habla real. Siempre hay que basarse en la situación y la comodidad.
View profile

Autor: Tymur Levitin
© Tymur Levitin — founder and head teacher of Levitin Language School / Start Language School by Tymur Levitin
Category: Legal Language and Translation


Introducción

Prepositions look tiny, but they move billions. In business and in law, one wrong choice between por, untilo through can decide whether a payment is late, a contract is breached, or an election filing is valid.

This article digs deeper than grammar. It connects the legal side (contracts, codes, courts) with the business side (deadlines, supply chains, HR, finance). It compares English, German, Ukrainian, and Russian, with special attention to regional practices (US vs UK, Germany vs Switzerland, Ukraine vs Russian usage).

If you ever thought you knew what por means — prepare to be surprised.


1. The Core Distinctions: BY / UNTIL / THROUGH

  • BY → deadline, must be finished before the stated point.
  • UNTIL → duration, something continues up to and including the endpoint.
  • THROUGH (AmE) → explicitly inclusive: the whole day or period is covered.

🔎 Example: Payment must be made by Sept 10

  • AmE contract lawyers will often read this as exclusive (must be received before Sept 10 starts).
  • In BrE and EU practice, by Sept 10 is often taken as inclusive, unless clarified.
  • German: bis spätestens 10. September (includes).
  • Ukrainian: не пізніше 10 вересня (includes).
  • Russian: не позднее 10 сентября (includes).

2. Business Meets Law: Why Prepositions Matter

  • Finance: Wire transfers — does by Sept 10 mean the money must leave your account o arrive in theirs? Banks argue; contracts collapse.
  • Supply Chains: Delivery by Sept 10 — truck arrives at 23:59 on Sept 10. Is that on time or late?
  • HR: Employment until Sept 10 vs from Sept 10 → defines the last working day.
  • IPO / M&A: Securities filings often hinge on por vs until; a wrong interpretation = fines or invalidation.
  • Startups: Investors want milestones “by Q3” — founders think “end of Q3,” lawyers think “before Oct 1.”

📌 This is not academic. It’s money, liability, and reputation.


3. Comparative Table with Translations

ConceptInglésAlemánUcranianoRussian language
Deadline (exclusive in US law)by Sept 10 (exclusive AmE; often inclusive BrE)bis spätestens 10. September (includes)не пізніше 10 вересня (includes)не позднее 10 сентября (includes)
Duration (until end of day)through Sept 10 (AmE, includes)bis einschließlich 10. September / CH: bis und mit 10. September (includes)до 10 вересня включнодо 10 сентября включительно
Ambiguous “until”until Sept 10 (unclear: which moment?)bis 10. September (normally includes, but risky)до 10 вересня (usually includes; safer with «включно»)до 10 сентября (usually includes; safer with «включительно»)
Soft deadline “towards”-zum 10. September (business style, not legal-safe)— (doesn’t exist)к 10 сентября (excludes; deadline before the day starts)
After dateafter Sept 10 (excludes)nach dem 10. September (excludes)після 10 вересня (excludes)после 10 сентября (excludes)

4. Legal Traps vs Business Reality

4.1 Banking and Payments

  • Payment by Sept 10 — is it enough to send the wire on Sept 10, or must it arrive?
    • EN (US): arrival in beneficiary account by deadline.
    • DE: transfer considered made when funds arrive.
    • UA/Russian usage: similar, unless contract states otherwise.

4.2 Employment Contracts

  • Terminate employment from Sept 10 → last working day = Sept 9.
  • Terminate employment on Sept 10 → last working day = Sept 10.
  • Ambiguity costs lawsuits in HR.

4.3 Supply and Delivery

  • Goods delivered until Sept 10 — does unloading at 23:59 count?
  • Best practice: add exact time and timezone: by Sept 10, 17:00 (Europe/Berlin).

4.4 Court Filings

  • File by Sept 10 — US courts often require before the day begins.
  • EU courts: inclusive (whole day).
  • Ukrainian electoral law: до дня голосування excludes voting day.

5. Regional Variations

  • US: through = inclusive; por = exclusive.
  • UK: por may be inclusive; safe wording: inclusive of Sept 10.
  • Alemania: bis einschließlich; bis spätestens = “no later than.”
  • Suiza: bis und mit.
  • Ucrania: до … включно; no к. Electoral law treats до дня голосування as exclusive.
  • Russian usage: до = usually inclusive; к = exclusive, softer.

6. Practical Drafting Checklist

  1. Always add time and timezone: by Sept 10, 17:00 (Europe/Kyiv).
  2. Clarify calendar vs business days.
  3. Define what counts as receipt (bank credit, court timestamp, delivery).
  4. Avoid bare until with dates — use through o inclusive.
  5. In Russian usage, avoid к in contracts; replace with не позднее … o до … включительно.
  6. In Ukrainian, remember: к does not exist. Use до … включно o не пізніше ….
  7. In German, prefer bis einschließlich o bis spätestens.

7. Business + Legal: The Combined Risk

  • Business angle: Deadlines drive operations — missed payments, late shipments, extra storage fees.
  • Legal angle: The same deadlines drive liability — lawsuits, fines, invalid filings.

The two cannot be separated. A CFO reading by Sept 10 differently from a lawyer can sink a deal.


Conclusión

By, untily through look like small words. But they decide whether a contract stands, a payment counts, or an election filing is valid.

In business, they decide cash flow, delivery schedules, HR exits, and investment milestones.
In law, they decide rights, duties, and penalties.

Across English, German, Ukrainian, and Russian, the words do not match perfectly. Each has its traps.

The solution is clarity: add time, timezone, inclusivity, and define business days.
Never assume by Sept 10 means the same in New York, Berlin, Kyiv, or in Russian-language usage.

This article gave you the hybrid lens: legal + business. The next steps are deeper dives: From vs Since, Range markers (с … по …, von … bis)y Resignation vs Dismissal.


🔗 Recommended reading: Spatial and Temporal Prepositions in Legal Language: English, German, Ukrainian, and Russian Compared

🌍 Elige tu idioma:

👤 Author profile: Tymur Levitin

© Tymur Levitin — founder, director, and senior teacher at Levitin Language School / Start Language School by Tymur Levitin

Etiquetas:


    Aprender idiomas en línea
    Fácil y asequible

      PARA UNA CONSULTA GRATUITA SOBRE FORMACIÓN

      50% DESCUENTO EN LA PRIMERA LECCIÓN

      Campos adicionales para especificar clases

      50% DESCUENTO EN LA PRIMERA LECCIÓN

      es_MXEspañol de México