Perfekt vs. Präteritum: What’s the Real Difference?
08.09.2025
How to Stay Motivated While Learning English
08.09.2025

08.09.2025

Tymur Levitin
Tymur Levitin
Profesora del Departamento de Traducción. Traductor jurado profesional con experiencia en traducción y enseñanza de inglés y alemán. Imparto clases en 20 países del mundo. Mi principio en la enseñanza y la realización de clases es alejarse de la memorización de reglas de memoria, y, en cambio, aprender a entender los principios de la lengua y utilizarlos de la misma manera que hablar y pronunciar correctamente los sonidos por el sentimiento, y no repasar cada uno en su cabeza todas las reglas, ya que no habrá tiempo para eso en el habla real. Siempre hay que basarse en la situación y la comodidad.
View profile

🗂️ Category: Online Language Learning


🗣️ Introduction

Textbooks give you “proper English.” But in the real world you meet two living languages: Inglés americano y British English.

In the US, you’ll hear gonna, wanna, lemme. In the UK, it’s innit, wotcha, gissa.

If you want to understand movies, music, and everyday people, you need both.


🔑 Comparison Table: US vs UK

SignificadoAmerican formBritish formExample
going togonnagonna (softer)US: I’m gonna call him. / UK: I’m gonna ring him.
want towannawanna (softer)Do you wanna eat? (both)
let melemmelemmeLemme check. (both)
give me / give usgimmegissa (= give me)US: Gimme a break. / UK: Gissa job.
did you / do youdidjad’you / didjaUS: Didja see it? / UK: D’you like it?
isn’t it-innitUK only: Nice day, innit?
I don’t knowdunnodunnoUS: I dunno. / UK: Dunno, mate.
have tohaftahafta (less common)US: I hafta leave. / UK: I hafta go.
supposed tospostasposta (less common)You’re sposta be here. (both)
aren’t you-ain’tchaUK: You’re coming, ain’tcha?

🟢 Gonna

  • US: strong, universal in spoken English.
  • UK: exists, but often softer [gənə].
  • Trap: learners think it’s “American only.”
  • What to do: recognize it everywhere, but avoid in formal writing.

🟢 Gimme vs Gissa

  • US: Gimme a break! = Give me a break.
  • UK: Gissa job! = Give me a job.
  • Important: in Cockney, us = me, not “us.”
  • Trap: students translate “give us” as plural. Wrong.
  • What to do: know the cultural difference. Use gimme, recognize gissa.

🟢 Didja vs D’you

  • US: Didja call her?
  • UK: D’you like it?
  • Trap: Do yad’you. Wrong blending.
  • What to do: listen carefully: [dɪdʒə] in US, [dʒə] in UK.

🟢 Innit (UK only)

  • US: no equivalent.
  • UK: universal tag: isn’t it.
  • Trap: Brits use it in all tenses (He’s smart, innit?).
  • What to do: don’t copy in exams, but learn to recognize it instantly.

🟢 Dunno

  • US: I dunno.
  • UK: Dunno, mate.
  • Trap: tone differs — US more neutral, UK more colloquial.
  • What to do: safe in casual talk, avoid in writing.

🟢 Hafta / Sposta

  • US: common in speech.
  • UK: appear, but less frequent.
  • Trap: learners may think they don’t exist in the UK. They do, just softer.
  • What to do: expect them in both accents.

🧬 X-ray of a Phrase

Do you want to go?

➡️ US: Do you wanna go?Wanna go?
➡️ UK: D’you wanna go?Wanna go?

Isn’t it nice?

➡️ US: Isn’t it nice? (rarely shortened).
➡️ UK: Innit nice?Nice, innit?


📺 US vs UK in Pop Culture

  • US examples:
    • Friends — “I’m gonna tell you something.”
    • How I Met Your Mother — “Didja call her?”
  • UK examples:
    • Sherlock — “D’you think so?”
    • EastEnders — “Nice, innit?”
    • Boys from the Blackstuff — “Gissa job!”

👔 Street vs Exam: Two Dress Codes

  • US street speech: gonna, wanna, lemme
  • UK street speech: innit, wotcha, gissa
  • Exams/business: always use full forms — going to, want to, isn’t it, give me

🎭 Classroom Story

A student once asked:
“Teacher, I heard ‘gissa job’ in a British movie. Why ‘us’?”

Answer:
“In Cockney, us = me. Don’t translate literally. Just hear it as give me.”

Lesson: culture changes language — and you need both codes.


📝 Conclusion

US and UK contractions are not “wrong.” They are shortcuts of real speech.

  • Learn them to survive in movies, songs, and daily talk.
  • Use them casually with friends.
  • Switch to full forms in exams, business, and writing.

📌 At Escuela de idiomas Levitin / Start Language School by Tymur Levitin, we prepare you for English as it’s really spoken — in New York y in London.


🔗 Related materials


✍️ Columna del autor
Author’s work by Tymur Levitin — founder, director, and head teacher of Levitin Language School.

© Tymur Levitin

Etiquetas:


    Aprender idiomas en línea
    Fácil y asequible

      PARA UNA CONSULTA GRATUITA SOBRE FORMACIÓN

      50% DESCUENTO EN LA PRIMERA LECCIÓN

      Campos adicionales para especificar clases

      50% DESCUENTO EN LA PRIMERA LECCIÓN

      es_MXEspañol de México