The Translation Lab: How to Translate the German Passive (EN / UKR / RU / ES)
“Translate meaning, not metal. Keep the passive when it helps. Replace it when it hurts.” — Tymur Levitin
0) The paradox before we start: literal vs idiomatic
- Law (reference grammar): German passive encodes voice and information structure (focus on the patient/result).
- Method (exam/handbooks): Students are often graded for keeping the form of the passive, even if a literal rendering sounds wooden in the target language.
- Reality (translation): Readers want idiomatic output. Sometimes you keep the passive, sometimes you convert it to a natural active/impersonal form.
Rule of thumb: preserve the effect (focus, agent suppression, register), not necessarily the shape.
1) The German passive: quick map for translators
Core contrasts (German → English gloss)
- Vorgangspassiv (werden-Passiv): Das Auto wird repariert → “The car is being repaired / is repaired.”
- Zustandspassiv (sein-Passiv): Das Auto ist repariert → “The car is repaired / is fixed” (state/result).
- Perfect passive: Das Auto ist repariert worden → “The car has been repaired.”
- Passive + modal: Das Auto kann repariert werden → “The car can be repaired.”
- Impersonal passive: Es wird getanzt → “People are dancing / There is dancing.”
In Parts 3–4–6 we nailed the cluster logic (Ersatzinfinitiv, word order, worden sein). Keep that in mind: translation must read naturally even when the German stack is heavy.
2) Strategy by target language
A) English (EN)
What English likes
- be-passive: The car was repaired; has been repaired; will be repaired.
- get-passive (colloquial/result): He got his car repaired (recipient focus).
- Impersonal paraphrase: People say…, There was dancing, It is reported that…
When to keep German passive literally
- Legal/academic reporting: Es wird gezeigt, dass… → It is shown that…
- Technical prose: Die Anlage wird kalibriert. → The unit is calibrated.
- Agent suppression: Es wurde beschlossen… → It was decided…
When to convert
- Es wird getanzt. → “People are dancing / There is dancing” (avoid “It is danced”).
- Das Auto lässt sich reparieren. → “The car can be repaired / is repairable” (not “lets itself be repaired”).
- Der Kunde bekommt das Auto repariert. → “The customer gets/has the car repaired.”
Modals (the “Ersatzinfinitiv” monster)
- Das Auto hat repariert werden können → “The car was able to be repaired / it could be repaired.”
Prefer lean wording in narrative: could be repaired (Präteritum often feels more natural).
Konjunktiv in reported speech
- Es wird gesagt, er sei krank. → “It is said that he is ill.”
- If you need distance/doubt: “It is said he is ill” (journalistic neutral), or “reportedly” + indicative.
B) Ukrainian (UKR)
What Ukrainian prefers
- Active/impersonal constructions are very common; pure analytic passive is used less than in German.
- -но/-то impersonal result: Автомобіль відремонтовано (state/result, formal).
- Modal possibility: Автомобіль можна відремонтувати > може бути відремонтований (latter = formal).
Mappings
- Das Auto wird repariert. → Автомобіль ремонтують. / Авто ремонтується (технічний стиль).
- Das Auto ist repariert worden. → Автомобіль було відремонтовано / Автомобіль відремонтовано (state).
- Es wird getanzt. → Танцюють. / Тут танцюють.
- Der Kunde bekommt das Auto repariert. → Клієнту відремонтували авто / Клієнт отримав відремонтоване авто.
Agent phrases
- German von + Dat → Ukrainian інструментал/прийменникові: автомобіль було відремонтовано механіком.
Traps
- Don’t overuse heavy passive calques: prefer можна + Inf or -но/-то when style allows.
- Es wird festgestellt, dass… → Встановлено, що… (concise academic).
C) Russian (RU)
What Russian prefers
- Passive is available and frequent in formal style, but impersonal/active is often smoother in neutral contexts.
- можно + Inf is very idiomatic for possibility; state passive = short participle.
Mappings
- Das Auto wurde repariert. → Автомобиль был отремонтирован.
- Das Auto ist repariert. → Автомобиль отремонтирован (состояние).
- Es wird getanzt. → Танцуют. / Здесь танцуют.
- Der Kunde bekommt das Auto repariert. → Клиенту отремонтировали машину. / Клиент получил отремонтированный автомобиль.
Modals
- kann repariert werden → можно отремонтировать / может быть отремонтирован (официально-деловой стиль).
Agent phrases
- German von → Russian творительный падеж: отремонтирован механиком; sometimes кем-то is omitted for register.
D) Spanish (ES)
What Spanish prefers
- Two passives: periphrastic (ser + participio: fue reparado) and “se”-passive / impersonal (se repara / se dice).
- “Se”-passive is extremely productive and reads naturally.
Mappings
- Das Auto wurde repariert. → El coche fue reparado (periphrastic) or Se reparó el coche (“se”).
- Es wird gesagt, dass… → Se dice que… (best default).
- Es wird getanzt. → Se baila. / Aquí se baila.
- Der Kunde bekommt das Auto repariert. → Al cliente le repararon el coche / El cliente recibió el coche reparado (depending on focus).
Modals
- kann repariert werden → se puede reparar / puede ser reparado.
- Heavy clusters → prefer “se” solutions where possible: había podido ser reparado vs se había podido reparar (latter reads lighter).
Agent phrases
- German von → Spanish por: fue reparado por el mecánico (note register).
3) Special German constructions and how to translate them
A) Impersonal passive (Es wird …)
- Keep passive in EN (It is said) when it’s a reporting verb;
- Prefer impersonal active in UKR/RU (Кажуть/Говорят);
- Prefer se in ES (Se dice).
- Activity verbs (arbeiten, tanzen): EN “There is dancing / People are dancing”; UKR/RU Танцюють/Танцуют; ES Se baila.
B) Recipient passive (bekommen/kriegen/erhalten)
- EN have/get something done: He got his car repaired.
- UKR Клієнту відремонтували авто / Клієнт отримав відремонтоване авто.
- RU Клиенту отремонтировали машину / Клиент получил отремонтированный автомобиль.
- ES Al cliente le repararon el coche / El cliente recibió el coche reparado.
C) Zustandspassiv vs Vorgangspassiv
- ist repariert (state) vs wird repariert (process).
- EN: is repaired/fixed vs is being repaired;
- UKR: відремонтовано / відремонтований vs ремонтують;
- RU: отремонтирован vs ремонтируют/ремонтируется;
- ES: está reparado vs se repara / está siendo reparado.
D) lassen + sich (Das Auto lässt sich reparieren.)
- EN: can be repaired / is repairable.
- UKR: можна відремонтувати / ремонтопридатне.
- RU: можно отремонтировать / ремонтопригоден.
- ES: se puede reparar / es reparable.
E) zu-Infinitiv with passive meaning (ist zu reparieren)
- EN: is to be repaired → often better needs repairing / needs to be repaired.
- UKR: підлягає ремонту / потрібно відремонтувати.
- RU: подлежит ремонту / нужно отремонтировать.
- ES: debe ser reparado / hace falta reparar.
4) The modal trap in translation (recap from Parts 3–4–7)
- Grammar law: with modals + another infinitive, German uses Ersatzinfinitiv (no modal participle).
- Method/exams: in Perfekt/Plusquamperfekt with modals + passive, exam tables enforce haben (hat/hatte repariert werden können), although passive logic would predict sein.
- Translation reality: don’t reproduce the “metal” if it’s clunky. Choose the cleanest idiom:
- Das Auto hat repariert werden können →
EN could be repaired / was able to be repaired;
UKR можна було відремонтувати / могло бути відремонтоване (офіц.);
RU можно было отремонтировать / могло быть отремонтировано (офиц.);
ES se pudo reparar / pudo ser reparado.
- Das Auto hat repariert werden können →
Exam survival: if you’re producing German, use the exam-safe hat/hatte … werden können. If you’re translating from German, pick the leanest natural target form.
5) Legal/academic tone: when passive is your friend
Keep a passive or impersonal in the target language when you need:
- Agent suppression (liability, neutrality):
- EN It was decided…; UKR Було вирішено…; RU Было принято решение…; ES Se decidió…
- Formal reporting (Es wird gezeigt / festgestellt / berichtet …):
- EN It is shown / established / reported…;
- UKR Показано / Встановлено / Повідомляється…;
- RU Показано / Установлено / Сообщается…;
- ES Se muestra / Se establece / Se informa…
6) Decision tree (quick checklist)
- What’s the function of the passive here?
Focus patient? Hide agent? Formal tone? → likely keep passive (or an impersonal equivalent). - Is a literal passive natural in the target language?
- EN legal/academic: usually yes.
- UKR/RU general style: often no → prefer impersonal/active/state forms.
- ES: consider se-passive.
- Is there a modal cluster?
Translate for meaning (can/must/should), not for metal: pick the smoothest idiom. - Is it Zustandspassiv (state) or Vorgangspassiv (process)?
Render the state properly (fixed/repaired) vs process (being repaired). - Recipient focus?
Consider EN have/get something done, UKR/RU кому + зробили/сделали, ES a alguien le + V.
7) Mini translation lab (contrast sets)
A. Activity / impersonal
- DE: Es wird viel gearbeitet.
EN: “A lot of work is being done.” / “People are working hard.”
UKR: Багато працюють. / Тут ведеться робота.
RU: Много работают. / Здесь ведутся работы.
ES: Se trabaja mucho.
B. Recipient passive
- DE: Der Kunde bekommt das Auto repariert.
EN: “The customer gets/has the car repaired.”
UKR: Клієнту відремонтували авто.
RU: Клиенту отремонтировали машину.
ES: Al cliente le repararon el coche.
C. Modals + passive (exam metal vs natural)
- DE: Das Auto hat repariert werden können.
EN: “The car could be repaired / was able to be repaired.”
UKR: Авто можна було відремонтувати.
RU: Машину можно было отремонтировать.
ES: Se pudo reparar el coche.
D. Zustand vs Vorgang
- DE: Das Gerät ist kalibriert. (state)
EN: “The device is calibrated.”
UKR: Прилад відкалібровано.
RU: Прибор откалиброван.
ES: El dispositivo está calibrado. - DE: Das Gerät wird kalibriert. (process)
EN: “The device is being calibrated.”
UKR: Прилад калібрують.
RU: Прибор калибруют.
ES: Se calibra el dispositivo / El dispositivo está siendo calibrado.
8) Exam & client survival notes
- For German exams:
Produce exam-safe shapes (Parts 3–7):
hat/hatte repariert werden können, wird repariert worden sein können, es sei festgestellt worden, etc. - For real-world translation:
- Prefer clarity and idiom; keep passive only when it carries meaning (agent suppression, formal tone, patient focus).
- Don’t be afraid to switch to impersonal or active in UKR/RU and to se-passive in ES.
- Mark state vs process correctly.

Series navigation
- Part 1: Myth of Three Passive Forms
- Part 2: Passive Tenses Without Modals
- Part 3: Passive with Modal Verbs
- Part 4: All Tenses in Full
- Part 5: Recipient Passive
- Part 6: Impersonal Passive
- Part 7: Passive in Konjunktiv
- Part 8: Academic Passive
- Part 9: Translation Lab (this page)
- Part 10: Survival Strategies
About the author
Tymur Levitin — Founder, Head Teacher & Translator
Author’s rights
© Tymur Levitin — Levitin Language School / Start Language School by Tymur Levitin
Global Learning. Personal Approach.