Perfekt vs Präteritum: Fact vs Result, Logic vs Reality
10.09.2025
English for Business Meetings: Speak Professionally and Confidently Online
10.09.2025

10.09.2025

Tymur Levitin
Tymur Levitin
Nauczyciel w Katedrze Tłumaczeń Pisemnych. Profesjonalny tłumacz przysięgły z doświadczeniem w tłumaczeniu i nauczaniu języka angielskiego i niemieckiego. Uczę ludzi w 20 krajach świata. Moją zasadą w nauczaniu i prowadzeniu lekcji jest odejście od zapamiętywania reguł z pamięci, a zamiast tego nauczenie się rozumienia zasad języka i używania ich w taki sam sposób, jak mówienie i prawidłowe wymawianie dźwięków poprzez odczuwanie, a nie przerabianie po kolei w głowie wszystkich reguł, ponieważ w prawdziwej mowie nie będzie na to czasu. Zawsze trzeba opierać się na sytuacji i komforcie.
View profile

Wybierz swój język: https://levitinlanguageschool.com/#languages


Wprowadzenie

At first glance, “business day” and “working day” seem interchangeable. Yet in contracts, banking, and labor law, they create different rights and obligations. A deadline in business days may expire earlier than one in working days. A vacation entitlement in working days is not the same as in calendar days.

This article explains the differences with real-life examples, so you never confuse them again.


Business Day

  • Definition: Any day when commercial or financial institutions are open for business.
  • Typical use: Contracts, payments, delivery deadlines.
  • Key point: Excludes weekends and public holidays. In the US, Saturday is nie a business day.

Working Day

  • Definition: A day considered part of the regular working schedule under law or employment contracts.
  • Typical use: Employment rights, vacation calculation, overtime rules.
  • Key point: May include Saturday in some countries.

Country Examples

Stany Zjednoczone

  • Business day: Mon–Fri, excluding federal holidays.
  • Working day: Employment contracts usually assume Mon–Fri (40-hour week).

Wielka Brytania

  • Business day: Any day your payment provider is open.
  • Working day: Standard Mon–Fri for most employees.

Niemcy

  • Werktag (legal working day): Mon–Sat.
  • Arbeitstag (practical working day): Mon–Fri.
  • Vacation law: 24 Werktage = 20 Arbeitstage on a 5-day schedule.

Latin America (example Honduras)

  • Vacation entitlement: After 1 year = 10 working days; after 4 years = 20.
  • But with many public holidays, effective rest may feel much longer.

Translation Traps

  • Business Day ≠ Working Day.
  • Niemiecki: Geschäftstag (business) vs Werktag/Arbeitstag (working).
  • Hiszpański: día hábil (working day) vs día natural (calendar day).
  • Incorrect translations can shorten or extend legal deadlines by weeks.

Real-Life Impact

  1. Contracts
    • “Payment within 10 business days” → depends on financial institution days.
    • “Vacation of 14 working days” → depends on labor law days.
  2. Banking
    • Payment on Friday evening? Not processed until the next business day.
  3. Employment
    • In Germany, Saturday is legally a working day. Misinterpreting it reduces leave.

Checklist

✔ Always define “Business Day” and “Working Day” in contracts.
✔ Check jurisdiction-specific labor codes.
✔ Translate precisely (día hábil, Werktag).
✔ Clarify whether Saturdays are included.
✔ For deadlines, add a rule for holidays/weekends.


Wnioski

A Business Day is about commerce and institutions.
A Working Day is about employees and labor law.

Mixing them up leads to payroll disputes, missed deadlines, or mistranslations. Knowing the difference protects both businesses and employees.


Learn More


Author’s note
Authored by Tymur Levitin — founder, director, and head teacher of Szkoła językowa Levitin oraz Rozpoczęcie szkoły językowej przez Tymura Levitina.
© Tymur Levitin

Tagi:


    Nauka języków obcych online
    Łatwo i niedrogo!

      FORMULARZ BEZPŁATNEJ KONSULTACJI SZKOLENIOWEJ

      50% ZNIŻKA NA PIERWSZĄ LEKCJĘ

      Dodatkowe pola do określania klas

      50% ZNIŻKA NA PIERWSZĄ LEKCJĘ

      pl_PLPolski