Pause ist nicht Stillstand — Why Rest Is Not the Same as Doing Nothing
06.08.2025

06.08.2025

Tymur Levitin
Tymur Levitin
Nauczyciel w Katedrze Tłumaczeń Pisemnych. Profesjonalny tłumacz przysięgły z doświadczeniem w tłumaczeniu i nauczaniu języka angielskiego i niemieckiego. Uczę ludzi w 20 krajach świata. Moją zasadą w nauczaniu i prowadzeniu lekcji jest odejście od zapamiętywania reguł z pamięci, a zamiast tego nauczenie się rozumienia zasad języka i używania ich w taki sam sposób, jak mówienie i prawidłowe wymawianie dźwięków poprzez odczuwanie, a nie przerabianie po kolei w głowie wszystkich reguł, ponieważ w prawdziwej mowie nie będzie na to czasu. Zawsze trzeba opierać się na sytuacji i komforcie.
Wyświetl profil

Words You Know — Meanings You Don’t

Three phrases. Five cultures. One big misunderstanding.

At Levitin Language School, we teach languages not just through vocabulary — but through logic, emotion, and identity. And praise is one of the most culturally loaded elements in language.


What’s the Big Deal?

Many students ask:

  • How do I say “Good job!” in Russian?
  • Is “You’re amazing” appropriate in German?
  • Why do Americans say “Well done” for everything?

The answers depend on who you arewhere you liveoraz what you mean.

Because compliments are never just compliments.
They’re signals of culture, emotion, status — and even distance.


English: Easy, Encouraging, Often Empty

In English, praise is frequentlight, and often used as social glue.

You’ll hear:

  • “Good job!”
  • “Well done!”
  • “You’re amazing!”
  • “That’s awesome!”
  • “Nice work!”

These don’t always mean deep admiration. Sometimes, they’re just a rhythm of encouragement — a way to be polite, friendly, or motivating.

Even children hear praise constantly:

“Good job!” — for finishing breakfast.
“You’re awesome!” — for picking up a toy.

In adult settings:

“Well done on the presentation!”
“Great insight!”
“You’re amazing — I couldn’t have done it without you.”

But none of these necessarily reflect deep emotion.
They can be:

  • genuine
  • polite
  • performative
  • sarcastic

That’s the beauty — and the danger — of English praise:
It’s flexible. But often, it’s superficial.


Russian: Emotion First, Then Praise

In Russian, praise carries emotional weight and must match the moment. Saying “Ты потрясающий” (You’re amazing) without real connection may sound fake — or sarcastic.

Common phrases include:

  • Молодец — task-oriented, positive, but often used with children
  • Хорошая работа — neutral, literal
  • Ты меня удивил / удивила - You surprised me — implies respect
  • Браво — literary, theatrical
  • Это достойно уважения — serious, deep compliment
  • Ты крут / ты крутая — slang, casual, often gendered
  • Ты потрясающий / потрясающая — used rarely, only with strong emotional intent

Russians value autentyczność. Praise is often connected to effort, difficulty, or emotional impact — not just outcome.
Overuse can signal insincerity.


Ukrainian: Sincerity, Not Flattery

In Ukrainian, praise is expected to be purposefulsincere, and culturally appropriate.

Common expressions:

  • Молодець — widely used, encouraging, often for children
  • Добре впорався / впоралася — job well done, task-focused
  • Це вражає - That’s impressive — respectful, not exaggerated
  • Ти мене здивував / здивувала — exceeding expectations
  • Це гідно поваги — used in formal or emotional settings
  • Ти неймовірний / неймовірна — strong praise, must be justified
  • Вау, як круто — modern, expressive, informal

Ukrainian speakers may avoid praise that feels empty lub generic.
They expect the compliment to match the effort, tone, and relationship.
Saying “Ти неймовірна” after a small task can sound theatrical or artificial.


German: Precise, Sparse, Professional

Germans are not known for casual praise. Compliments must be earnedspecific, and often delayed.

Phrases include:

  • Gut gemacht — standard, often for children
  • Sehr gute Arbeit — professional
  • Ich bin beeindruckt - I’m impressed — sincere
  • Das war stark — colloquial, positive
  • Respekt! — powerful, but brief
  • Du bist großartig / fantastisch — only in emotional or theatrical contexts
  • Chapeau! — borrowed, literary or elite register

In German culture, too much praise can feel patronizing.
Understatement is a virtue.
Praise is more about acknowledgment than encouragement.


Spanish: Musical, Warm, Layered

Spanish-speaking cultures vary — but they often use praise to express warmthemocjaoraz connection.

Common expressions:

  • ¡Muy bien! — widely used, all contexts
  • ¡Excelente trabajo! — formal or professional
  • ¡Eres increíble! - You’re incredible! — expressive, warm
  • ¡Qué maravilla! / ¡Qué lindo! — admiration, delight
  • ¡Olé! — approval, pride, cultural emphasis
  • Me dejaste sin palabras - You left me speechless — poetic, emotional

Latin American Spanish in particular favors expressive praise — but delivery and tone are everything.
Saying “Lo hiciste bien” in a flat tone may sound dismissive.
Saying “¡Increíble!” with a warm smile communicates real admiration.


Translation Trap

Let’s take:

“Good job!”

You might think it’s a universal phrase.
But try saying it literally in another language, and you might get:

  • Russian: “Хорошая работа” — sounds flat or sarcastic
  • Ukrainian: “Добра робота” — odd without context
  • German: “Gute Arbeit” — acceptable, but not warm
  • Spanish: “Buen trabajo” — fine, but depends on tone and context

Words don’t carry the same emotional tone across borders.

That’s why “You’re amazing” may sound:

  • patronizing in German
  • theatrical in Ukrainian
  • over-the-top in Russian
  • perfectly fine in American English

What We Teach Instead

At Levitin Language School, we teach students to:

  • Read the emotional context
  • Choose compliments that fit the culture
  • Use praise that matches the relationship
  • Understand what words feel like — not just what they mean

Because compliments aren’t just words.
They’re cultural codes.


Coming Soon in This Series:

Amazing vs Amazable — why some compliments don’t cross borders.
(A future article in this series.)


🔗 Related Posts from Our Blog:


📘 Series:

Words You Know — Meanings You Don’t
Explore how familiar words carry unfamiliar meanings across languages and cultures.

👤 Author:

By Tymur Levitin
Founder, Director, and Senior Instructor at Levitin Language School
© Tymur Levitin. Wszelkie prawa zastrzeżone.

Tagi:


    Nauka języków obcych online
    Łatwo i niedrogo!

      FORMULARZ BEZPŁATNEJ KONSULTACJI SZKOLENIOWEJ

      50% ZNIŻKA NA PIERWSZĄ LEKCJĘ

      Dodatkowe pola do określania klas

      50% ZNIŻKA NA PIERWSZĄ LEKCJĘ

      pl_PLPolski