German Word Order: The Ultimate Guide for Beginners
11.09.2025
Best Online Language School for Busy Adults: Learn in 30–90 Minutes a Day
12.09.2025

12.09.2025

Tymur Levitin
Tymur Levitin
Nauczyciel w Katedrze Tłumaczeń Pisemnych. Profesjonalny tłumacz przysięgły z doświadczeniem w tłumaczeniu i nauczaniu języka angielskiego i niemieckiego. Uczę ludzi w 20 krajach świata. Moją zasadą w nauczaniu i prowadzeniu lekcji jest odejście od zapamiętywania reguł z pamięci, a zamiast tego nauczenie się rozumienia zasad języka i używania ich w taki sam sposób, jak mówienie i prawidłowe wymawianie dźwięków poprzez odczuwanie, a nie przerabianie po kolei w głowie wszystkich reguł, ponieważ w prawdziwej mowie nie będzie na to czasu. Zawsze trzeba opierać się na sytuacji i komforcie.
View profile

🗂️ Category: Online Language Learning


🗣️ Introduction

We all know the basic formula:
👉 He said, “I am coming.” → He said he was coming.

But when you compare British and American English, Niemiecki, Ukraińskioraz Rosyjski, the story becomes much deeper.

  • Each language has areas it covers well.
  • Each language also has blind spots — places where grammar fails to show what speakers really mean.

This article digs all the way down to the atomic level of tense shift.


📘 Classical Rules

English (general):

  • Present → Past
  • Past → Past Perfect
  • Future → would

Niemiecki:

  • Reported speech uses either Konjunktiv I (Er sagte, er sei krank) or backshift with Indikativ.
  • Future → Conditional (würde).

Ukrainian / Russian:

  • No fixed backshift system.
  • Both він іде / он идёт (“he is going”) and він йшов / он шёл (“he was going”) are possible.

🎓 Modern Usage

  • British English: often keeps the present (He said he is coming) if the fact is still true.
  • American English: prefers backshift (He said he was coming), even if it’s still true.
  • Niemiecki:
    • Konjunktiv I = neutral report, no responsibility.
    • Indikativ = speaker interprets and takes responsibility.
  • Ukrainian/Russian: flexible; meaning comes from context, not strict rules.

🚨 Blind Spot 1 — Past to Present

How do you say: “He said he has been walking for 15 minutes, and he is still walking now”?

  • Angielski:
    • Grammar forces: He said he had been walking…
    • Ambiguous: maybe still walking, maybe stopped.
    • No official form for “past + still true now.”
  • British English: sometimes breaks the rule: He said he has been walking… → natural, but “wrong” in textbooks.
  • American English: almost always: He said he had been walking… → consistent form, lost meaning.
  • Niemiecki: Er sagte, er sei seit 15 Minuten unterwegs. → neutral citation, but no clarity if still true.
  • Ukraiński: Він сказав, що він іде вже 15 хвилин. → clear, still going now.
  • Rosyjski: Он сказал, что он идёт уже 15 минут. → same clarity.

👉 Slavic languages win here: they can mark “still happening now.”


🧩 Blind Spot 2 — Continuous Ambiguity

  • Angielski: He said he had been walking… = either still walking or already stopped.
  • Niemiecki: er sei gegangen / er war gegangen → same ambiguity.
  • Ukraiński: йшов (past) vs іде (present) → clear split.
  • Rosyjski: шёл vs идёт → same split.

👉 English and German collapse two meanings into one. Ukrainian/Russian preserve the nuance.


🔦 Blind Spot 3 — After-Event Gap

  • He said he had been walking for 15 minutes when he met us.
    👉 Grammar shows “walking up to the meeting,” but says nothing about after.
  • Ukraiński: Він сказав, що йшов 15 хвилин, коли зустрів нас. → same silence.
  • Rosyjski: Он сказал, что шёл 15 минут, когда встретил нас. → same silence.
  • Niemiecki: Er sagte, er sei seit 15 Minuten gegangen, als er uns traf. → same silence.

👉 None of these languages can show “continued after the event” without extra words.


🪞 Blind Spot 4 — Responsibility (German Only)

  • Er sagte, er sei krank. → Konjunktiv I = neutral report, no responsibility.
  • Er sagte, er war krank. → Indikativ = speaker interprets, almost confirms.
  • Er sagte, er war krank gewesen. → Plusquamperfekt = clear sequence (first sick, then said it).

👉 German uniquely marks “neutral vs responsible reporting.”
👉 English, Ukrainian, and Russian cannot.


🇬🇧 vs 🇺🇸 The Paradox

We expect Brits to be stricter and Americans more relaxed. But in tense shift it’s the opposite.

  • British English:
    • Allows He said he is coming if still true.
    • Focus on meaning and current relevance.
  • American English:
    • Prefers He said he was coming, even if still true.
    • Focus on formal consistency and simplicity.

👉 British = meaning > form.
👉 American = form > meaning.


👂 Real-Life Speech

  • UK: He said he is coming, innit.
  • US: He said he was coming.
  • DE: Er sagte, er sei unterwegs.
  • UA: Він сказав, що він іде.
  • RU: Он сказал, что он идёт.

🧨 Summary of Blind Spots

  1. Past-to-Present
    • English/German lack a form for “still true now.”
    • Ukrainian/Russian have it (іде / идёт).
  2. Continuous Ambiguity
    • English/German: one form for both “still” and “stopped.”
    • Ukrainian/Russian: two forms, clear difference.
  3. After-Event Gap
    • All languages silent on whether action continued.
  4. Responsibility
    • Only German grammatically marks “neutral vs responsible reporting.”

🛡️ Exam Survival

  • Angielski: Always backshift in writing.
  • Niemiecki: Use Konjunktiv I in formal writing.
  • Ukrainian/Russian: No strict backshift rule — rely on context.
  • Speaking: Keep Present if still true (EN/UA/RU).

📝 Conclusion

Every language has blind spots:

  • English (general): systematic, but blind to past-to-present.
  • British English: more flexible, meaning-oriented.
  • American English: stricter, simpler, but loses relevance.
  • Niemiecki: precise with responsibility, blind with continuity.
  • Ukrainian/Russian: flexible, preserve “идёт/шёл,” but rely on context.

👉 The lesson: Grammar gives tools, but never full meaning. Context — and your awareness of these gaps — does the rest.

📌 At Szkoła Językowa Levitin / Start Szkoła Językowa Tymura Levitina, we don’t just teach rules. We show where rules break, and how real people speak.


🌍 Wybierz swój język

Przy Szkoła Językowa Levitin / Start Szkoła Językowa Tymura Levitina, you can study English, Ukrainian, German and many other languages with experienced tutors.


🔗 Related Materials


✍️ Kolumna autora
Author’s work by Tymur Levitin — founder, director, and head teacher of Levitin Language School.
© Tymur Levitin

Tagi:


    Nauka języków obcych online
    Łatwo i niedrogo!

      FORMULARZ BEZPŁATNEJ KONSULTACJI SZKOLENIOWEJ

      50% ZNIŻKA NA PIERWSZĄ LEKCJĘ

      Dodatkowe pola do określania klas

      50% ZNIŻKA NA PIERWSZĄ LEKCJĘ

      pl_PLPolski