Perfekt vs. Präteritum: What’s the Real Difference?
08.09.2025
How to Stay Motivated While Learning English
08.09.2025

08.09.2025

Tymur Levitin
Tymur Levitin
Nauczyciel w Katedrze Tłumaczeń Pisemnych. Profesjonalny tłumacz przysięgły z doświadczeniem w tłumaczeniu i nauczaniu języka angielskiego i niemieckiego. Uczę ludzi w 20 krajach świata. Moją zasadą w nauczaniu i prowadzeniu lekcji jest odejście od zapamiętywania reguł z pamięci, a zamiast tego nauczenie się rozumienia zasad języka i używania ich w taki sam sposób, jak mówienie i prawidłowe wymawianie dźwięków poprzez odczuwanie, a nie przerabianie po kolei w głowie wszystkich reguł, ponieważ w prawdziwej mowie nie będzie na to czasu. Zawsze trzeba opierać się na sytuacji i komforcie.
View profile

🗂️ Category: Online Language Learning


🗣️ Introduction

Textbooks give you “proper English.” But in the real world you meet two living languages: American English oraz British English.

In the US, you’ll hear gonna, wanna, lemme. In the UK, it’s innit, wotcha, gissa.

If you want to understand movies, music, and everyday people, you need both.


🔑 Comparison Table: US vs UK

ZnaczenieAmerican formBritish formPrzykład
going togonnagonna (softer)US: I’m gonna call him. / UK: I’m gonna ring him.
want towannawanna (softer)Do you wanna eat? (both)
let melemmelemmeLemme check. (both)
give me / give usgimmegissa (= give me)US: Gimme a break. / UK: Gissa job.
did you / do youdidjad’you / didjaUS: Didja see it? / UK: D’you like it?
isn’t it-innitUK only: Nice day, innit?
I don’t knowdunnodunnoUS: I dunno. / UK: Dunno, mate.
miećhaftahafta (less common)US: I hafta leave. / UK: I hafta go.
supposed tospostasposta (less common)You’re sposta be here. (both)
aren’t you-ain’tchaUK: You’re coming, ain’tcha?

🟢 Gonna

  • US: strong, universal in spoken English.
  • UK: exists, but often softer [gənə].
  • Trap: learners think it’s “American only.”
  • What to do: recognize it everywhere, but avoid in formal writing.

🟢 Gimme vs Gissa

  • US: Gimme a break! = Give me a break.
  • UK: Gissa job! = Give me a job.
  • Important: in Cockney, us = me, not “us.”
  • Trap: students translate “give us” as plural. Wrong.
  • What to do: know the cultural difference. Use gimme, recognize gissa.

🟢 Didja vs D’you

  • US: Didja call her?
  • UK: D’you like it?
  • Trap: Do yad’you. Wrong blending.
  • What to do: listen carefully: [dɪdʒə] in US, [dʒə] in UK.

🟢 Innit (UK only)

  • US: no equivalent.
  • UK: universal tag: isn’t it.
  • Trap: Brits use it in all tenses (He’s smart, innit?).
  • What to do: don’t copy in exams, but learn to recognize it instantly.

🟢 Dunno

  • US: I dunno.
  • UK: Dunno, mate.
  • Trap: tone differs — US more neutral, UK more colloquial.
  • What to do: safe in casual talk, avoid in writing.

🟢 Hafta / Sposta

  • US: common in speech.
  • UK: appear, but less frequent.
  • Trap: learners may think they don’t exist in the UK. They do, just softer.
  • What to do: expect them in both accents.

🧬 X-ray of a Phrase

Do you want to go?

➡️ US: Do you wanna go?Wanna go?
➡️ UK: D’you wanna go?Wanna go?

Isn’t it nice?

➡️ US: Isn’t it nice? (rarely shortened).
➡️ UK: Innit nice?Nice, innit?


📺 US vs UK in Pop Culture

  • US examples:
    • Friends — “I’m gonna tell you something.”
    • How I Met Your Mother — “Didja call her?”
  • UK examples:
    • Sherlock — “D’you think so?”
    • EastEnders — “Nice, innit?”
    • Boys from the Blackstuff — “Gissa job!”

👔 Street vs Exam: Two Dress Codes

  • US street speech: gonna, wanna, lemme
  • UK street speech: innit, wotcha, gissa
  • Exams/business: always use full forms — going to, want to, isn’t it, give me

🎭 Classroom Story

A student once asked:
“Teacher, I heard ‘gissa job’ in a British movie. Why ‘us’?”

Answer:
“In Cockney, us = me. Don’t translate literally. Just hear it as give me.”

Lesson: culture changes language — and you need both codes.


📝 Conclusion

US and UK contractions are not “wrong.” They are shortcuts of real speech.

  • Learn them to survive in movies, songs, and daily talk.
  • Use them casually with friends.
  • Switch to full forms in exams, business, and writing.

📌 At Szkoła Językowa Levitin / Start Szkoła Językowa Tymura Levitina, we prepare you for English as it’s really spoken — in New York oraz in London.


🔗 Related materials


✍️ Kolumna autora
Author’s work by Tymur Levitin — founder, director, and head teacher of Levitin Language School.

© Tymur Levitin

Tagi:


    Nauka języków obcych online
    Łatwo i niedrogo!

      FORMULARZ BEZPŁATNEJ KONSULTACJI SZKOLENIOWEJ

      50% ZNIŻKA NA PIERWSZĄ LEKCJĘ

      Dodatkowe pola do określania klas

      50% ZNIŻKA NA PIERWSZĄ LEKCJĘ

      pl_PLPolski