Przy Szkoła językowa LevitinWierzymy, że język nie jest zapamiętywany - jest odczuwany. Nie uczymy tylko reguł gramatycznych. Pomagamy uczniom rozwinąć intuicyjne wyczucie języka, tak aby gramatyka stała się tak naturalna, jak wiązanie butów czy picie kawy. Nic nie odzwierciedla tego lepiej niż pytanie o czas w tłumaczeniu.
To nie jest teoria dla samej teorii. Opiera się na prawdziwej pracy z prawdziwymi uczniami - w tym z wieloma dorosłymi, którzy przez całe życie uczyli się wielu języków. Teraz chcą czegoś więcej niż tylko "poprawnych odpowiedzi" - chcą dogłębnie zrozumieć, jak zmienia się znaczenie, gdy przechodzą z jednego języka do drugiego. I to właśnie robimy: wspólnie odkrywamy niuanse.
Iluzja "jeden do jednego
Tłumacze często wychodzą z założenia, że przeszłość to przeszłość, teraźniejszość to teraźniejszość, a przyszłość to przyszłość. Ale prawdziwy język nie działa w ten sposób. Zdanie takie jak "Вона уже прочитала цю книгу" może stać się:
- Ona już przeczytała tę książkę. (Present Perfect)
- Ona już przeczytała tę książkę. (Past Simple)
- Czytała już tę książkę. (Past Perfect)
Wszystkie są możliwe, w zależności od kontekstu. I tu właśnie zaczyna się prawdziwe mistrzostwo.
3 Zdania, 9 Interpretacje
Przyjrzyjmy się tylko trzem ukraińskim zdaniom:
- Вона уже прочитала цю книгу.
- Вона читає цю книгу вже годину.
- Вона ще не встигла дочитати книгу.
Uczeń może spróbować:
- Ona już przeczytała książkę.
- Czyta książkę od godziny.
- Nie udało jej się jeszcze skończyć książki.
Ale ktoś inny mógłby powiedzieć:
- Przeczytała już książkę.
- Czyta książkę od godziny.
- Nie udało jej się dokończyć książki.
Wszystkie z nich są ważne - w zależności od tonu, kontekstu i intencji.
Co zmienia czas?
- Czy ramy czasowe są zakończone czy otwarte?
- Czy wynik jest nadal istotny?
- Czy działanie jest nawykowe, zakończone czy przerwane?
- Jaka jest intencja mówcy?
Czas gramatyczny jest narzędziem do opowiadania historii. A naszym zadaniem jako tłumaczy i osób uczących się języka nie jest mechaniczna konwersja, ale zrozumienie, co dane zdanie robi.
Idąc głębiej: Złożone przypadki
Porównaj te:
- Я працював над цим проєктом зранку.
→ Pracowałem nad tym projektem rano.
→ Pracuję nad tym projektem od rana.
→ Pracowałem nad projektem dziś rano.
Który z nich jest właściwy? Ponownie - zależy od tego, czy opisujesz doświadczeniew faktw czas trwanialub wynik.
Język to podróż w czasie
Za każdym razem, gdy wybieramy czas, tworzymy oś czasu. Dobry tłumacz widzi nie tylko zdanie, ale całą sytuację, która się za nim kryje. Właśnie dlatego stworzyliśmy Tense Shift projekt w Levitin Language School: pomóc uczniom rozwinąć prawdziwe wyczucie czasu, nastroju i znaczenia.
Spróbuj sam
Oto jeden z nich, aby sprawdzić swoje instynkty:
Я не знав, що ти уже завершив.
Przetłumacz to na język angielski. Jakiej kombinacji czasów byś użył i dlaczego?
Powiązane lekcje i posty:
- Zrozumieć realia w tłumaczeniu: Niuanse kulturowe w różnych językach
- Nauka angielskiego
- Nauka niemieckiego
Mów swobodnie. Ucz się mądrze.
Tymur Levitin, założyciel i starszy instruktor języka w Levitin Language School.
🔗 Poznaj autora →
© Tymur Levitin. Wszelkie prawa zastrzeżone.