Ukraińska leksykologia: Język, tożsamość i znaczenie
17.08.2025
Mit: Im więcej zapamiętujesz, tym lepszy się stajesz
17.08.2025

17.08.2025

Tymur Levitin
Tymur Levitin
Nauczyciel w Katedrze Tłumaczeń Pisemnych. Profesjonalny tłumacz przysięgły z doświadczeniem w tłumaczeniu i nauczaniu języka angielskiego i niemieckiego. Uczę ludzi w 20 krajach świata. Moją zasadą w nauczaniu i prowadzeniu lekcji jest odejście od zapamiętywania reguł z pamięci, a zamiast tego nauczenie się rozumienia zasad języka i używania ich w taki sam sposób, jak mówienie i prawidłowe wymawianie dźwięków poprzez odczuwanie, a nie przerabianie po kolei w głowie wszystkich reguł, ponieważ w prawdziwej mowie nie będzie na to czasu. Zawsze trzeba opierać się na sytuacji i komforcie.
View profile

“Language is the archive of history.” — Ralph Waldo Emerson

Wybierz język

Lexicology is the science of words, their meanings, and their functions within a language. When we look at German, we find a language that is both highly structured and deeply cultural. Each word carries not only a grammatical role but also an identity, a reflection of history, and a way of thinking.

What Is Lexicology and Why It Matters

Lexicology is not only about classifying words into groups. It explains how language creates meaning and how meanings change. German, with its precision and long tradition of linguistic analysis, gives us an excellent example of how words shape thought.

Understanding lexicology helps students, translators, and anyone learning German see beyond simple vocabulary lists. Words are not just “tools”; they are carriers of cultural memory. (See also Leksykologia porównawcza: Zrozumienie języka poprzez słowa i kontekst.)

The Logic of German Words

German is famous for its compound words, which allow the creation of precise terms by combining roots. A classic example is Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän — literally, “Danube steamship company captain.”

English would express this idea as kapitan statku parowego, while Ukrainian prefers капітан пароплавної компанії, and Russian offers капитан пароходного общества. The structures differ, but the logic of building meaning through composition is shared.

This way of creating meaning shows how German favors clarity and structure. To explore this further, see Łatwa nauka niemieckiego or the German section of our US site.

Semantic Nuances Across Languages

One of the most fascinating aspects of lexicology is the so-called “false friends.” In German, Gift means “poison,” while in English gift means “present.” Without context, a learner may fall into a trap.

Another example is bekommen in German, which means “to receive,” not “to become.” In Ukrainian this corresponds to отримати, in Russian to получить.

These contrasts reveal how languages encode meaning differently. They also show why learning vocabulary without context is never enough. (See also Angielska leksykologia: Logika słów w światowej lingua franca oraz Ukraińska leksykologia: Język, tożsamość i znaczenie.)

Leksykologia w praktyce tłumaczeniowej

For translators, lexicology is not theory — it is daily practice. Words must be chosen not only for accuracy but also for cultural resonance.

Take the phrase Verantwortung übernehmen. In English, we say wziąć odpowiedzialność. Ukrainian expresses this as взяти на себе відповідальність, Russian as взять на себя ответственность. The parallels are clear, but the nuances are subtle: German highlights the “assumption” of responsibility, English the “act of taking,” while Slavic languages focus on the “weight carried on oneself.”

Such differences remind us that words are never neutral. They carry values, traditions, and expectations. More about this approach to language teaching and translation can be found on strona mojego nauczyciela.

German Words as a Reflection of Culture

Some German words resist direct translation because they represent unique cultural concepts. Gemütlichkeit is more than “coziness”; it includes a sense of warmth, comfort, and belonging. Heimat goes beyond “homeland” to mean a deep emotional bond with the place one calls home.

Translators face the challenge of rendering such terms without losing their emotional depth. Often, they must explain rather than translate. (See related discussions in Comparative Lexicology oraz Teoria i praktyka tłumaczenia.)

Conclusion: Lexicology Beyond Rules

German lexicology shows us that words are not just grammatical units — they are mirrors of culture, tools of thought, and bridges between people. To study German words is to study German identity.

This is why at Start Language School by Tymur Levitin and Levitin Language School, we teach not only vocabulary but also the cultural meanings that make words alive. To explore our approach, visit Łatwa nauka niemieckiego.


Praca autorska Tymura Levitina - założyciela, dyrektora i głównego nauczyciela Levitin Language School / Start Language School by Tymur Levitin
© Tymur Levitin

Tagi:


    Nauka języków obcych online
    Łatwo i niedrogo!

      FORMULARZ BEZPŁATNEJ KONSULTACJI SZKOLENIOWEJ

      50% ZNIŻKA NA PIERWSZĄ LEKCJĘ

      Dodatkowe pola do określania klas

      50% ZNIŻKA NA PIERWSZĄ LEKCJĘ

      pl_PLPolski