Words You Know — Meanings You Don’t
Three phrases. Five cultures. One big misunderstanding.
At Levitin Language School, we teach languages not just through vocabulary — but through logic, emotion, and identity. And praise is one of the most culturally loaded elements in language.
What’s the Big Deal?
Many students ask:
- How do I say “Good job!” in Russian?
- Is “You’re amazing” appropriate in German?
- Why do Americans say “Well done” for everything?
The answers depend on who you are, where you live, и what you mean.
Because compliments are never just compliments.
They’re signals of culture, emotion, status — and even distance.
English: Easy, Encouraging, Often Empty
In English, praise is frequent, light, and often used as social glue.
You’ll hear:
- “Good job!”
- “Well done!”
- “You’re amazing!”
- “That’s awesome!”
- “Nice work!”
These don’t always mean deep admiration. Sometimes, they’re just a rhythm of encouragement — a way to be polite, friendly, or motivating.
Even children hear praise constantly:
“Good job!” — for finishing breakfast.
“You’re awesome!” — for picking up a toy.
In adult settings:
“Well done on the presentation!”
“Great insight!”
“You’re amazing — I couldn’t have done it without you.”
But none of these necessarily reflect deep emotion.
They can be:
- genuine
- polite
- performative
- sarcastic
That’s the beauty — and the danger — of English praise:
It’s flexible. But often, it’s superficial.
Russian: Emotion First, Then Praise
In Russian, praise carries emotional weight and must match the moment. Saying “Ты потрясающий” (You’re amazing) without real connection may sound fake — or sarcastic.
Common phrases include:
- Молодец — task-oriented, positive, but often used with children
- Хорошая работа — neutral, literal
- Ты меня удивил / удивила - You surprised me — implies respect
- Браво — literary, theatrical
- Это достойно уважения — serious, deep compliment
- Ты крут / ты крутая — slang, casual, often gendered
- Ты потрясающий / потрясающая — used rarely, only with strong emotional intent
Russians value подлинность. Praise is often connected to effort, difficulty, or emotional impact — not just outcome.
Overuse can signal insincerity.
Ukrainian: Sincerity, Not Flattery
In Ukrainian, praise is expected to be purposeful, sincere, and culturally appropriate.
Common expressions:
- Молодець — widely used, encouraging, often for children
- Добре впорався / впоралася — job well done, task-focused
- Це вражає - That’s impressive — respectful, not exaggerated
- Ти мене здивував / здивувала — exceeding expectations
- Це гідно поваги — used in formal or emotional settings
- Ти неймовірний / неймовірна — strong praise, must be justified
- Вау, як круто — modern, expressive, informal
Ukrainian speakers may avoid praise that feels empty или generic.
They expect the compliment to match the effort, tone, and relationship.
Saying “Ти неймовірна” after a small task can sound theatrical or artificial.
German: Precise, Sparse, Professional
Germans are not known for casual praise. Compliments must be earned, specific, and often delayed.
Phrases include:
- Gut gemacht — standard, often for children
- Sehr gute Arbeit — professional
- Ich bin beeindruckt - I’m impressed — sincere
- Das war stark — colloquial, positive
- Respekt! — powerful, but brief
- Du bist großartig / fantastisch — only in emotional or theatrical contexts
- Chapeau! — borrowed, literary or elite register
In German culture, too much praise can feel patronizing.
Understatement is a virtue.
Praise is more about acknowledgment than encouragement.
Spanish: Musical, Warm, Layered
Spanish-speaking cultures vary — but they often use praise to express warmth, эмоции, и connection.
Common expressions:
- ¡Muy bien! — widely used, all contexts
- ¡Excelente trabajo! — formal or professional
- ¡Eres increíble! - You’re incredible! — expressive, warm
- ¡Qué maravilla! / ¡Qué lindo! — admiration, delight
- ¡Olé! — approval, pride, cultural emphasis
- Me dejaste sin palabras - You left me speechless — poetic, emotional
Latin American Spanish in particular favors expressive praise — but delivery and tone are everything.
Saying “Lo hiciste bien” in a flat tone may sound dismissive.
Saying “¡Increíble!” with a warm smile communicates real admiration.
Translation Trap
Let’s take:
“Good job!”
You might think it’s a universal phrase.
But try saying it literally in another language, and you might get:
- Russian: “Хорошая работа” — sounds flat or sarcastic
- Ukrainian: “Добра робота” — odd without context
- German: “Gute Arbeit” — acceptable, but not warm
- Spanish: “Buen trabajo” — fine, but depends on tone and context
Words don’t carry the same emotional tone across borders.
That’s why “You’re amazing” may sound:
- patronizing in German
- theatrical in Ukrainian
- over-the-top in Russian
- perfectly fine in American English
What We Teach Instead
At Levitin Language School, we teach students to:
- Read the emotional context
- Choose compliments that fit the culture
- Use praise that matches the relationship
- Understand what words feel like — not just what they mean
Because compliments aren’t just words.
They’re cultural codes.
Coming Soon in This Series:
Amazing vs Amazable — why some compliments don’t cross borders.
(A future article in this series.)
🔗 Related Posts from Our Blog:
- Thank You, Thanks, Thanks a Lot
- I Love You Doesn’t Mean What You Think
- Real Language Is Never Literal
- Grammar Is How We Think
📘 Series:
Words You Know — Meanings You Don’t
Explore how familiar words carry unfamiliar meanings across languages and cultures.
👤 Author:
By Тимур Левитин
Founder, Director, and Senior Instructor at Levitin Language School
© Тимур Левитин. Все права защищены.