Author’s Column by Tymur Levitin — founder, director, and senior teacher of Levitin Language School / Start Language School by Tymur Levitin
Language. Identity. Choice. Meaning.
When learners approach Ukrainian, they often discover that some words look confusingly close — and yet they belong to different worlds of meaning. Today I want to highlight two pairs of such words:
- покли́кання (poklykannia) vs посила́ння (posylannia)
- вважа́ю (vvazhaju) vs раху́ю (rahuju)
These examples show how a tiny shift in root or usage can change everything.
Покликання vs Посилання
- покли́кання (poklykannia) → vocation, calling, inner mission.
- Root: кликати (klykaty) = to call, to summon.
- Example: Його покликання — навчати дітей → His vocation is to teach children.
- посила́ння (posylannia) → reference, link, sending.
- Root: силати (sylaty) = to send.
- Example: Посилання на джерело / інтернет-сторінку → A reference / a hyperlink to a source.
👉 Although they look similar, one speaks of a voice inside you, while the other of a direction outside you.
A Common Mispronunciation
Sometimes you may hear a distorted form “поклика́ння” (poklykannia with shifted stress), used as if it meant reference, link.
This is a mistake.
- The only correct word for reference, hyperlink is посила́ння (posylannia).
- The word покли́кання (poklykannia) exists, but it means vocation, calling.
The confusion comes from their visual and phonetic similarity. But in standard Ukrainian they are two separate, non-interchangeable words.
Вважаю vs Рахую
- вважа́ю (vvazhaju) → I think, I believe, I consider.
- Normative way to express an opinion.
- Example: Я вважаю, що це правильно → I think this is right.
- раху́ю (rahuju) → I count, I calculate.
- Strictly about numbers or steps.
- Example: Я рахую гроші / кроки → I count money / steps.
⚠️ Sometimes, under the influence of Russian (считать = to think / to count), people mistakenly say Я рахую, що… when they mean I think that….
This is incorrect in standard Ukrainian. The proper choice is always вважаю.
Cross-Language Parallels
- English: consider (вважати) vs count (рахувати).
- German: meinen / der Meinung sein vs zählen / rechnen.
- Russian: one verb считать covers both → that’s why Ukrainian speakers sometimes get confused.
Why It Matters
For learners of Ukrainian, getting these distinctions right is not only about grammar — it’s about sounding natural and respectful to the language’s identity.
For native speakers, these words show how language carries culture: покликання is about destiny, посилання is about reference; вважаю is about thought, рахую is about numbers.

📌 Choose your language
If you want to explore more about Ukrainian and other languages, start here: Choose your language →
🔗 Learn Ukrainian with us
Discover our Ukrainian courses and start your journey: Learn Ukrainian Online
© Tymur Levitin — founder, director, and senior teacher of Levitin Language School / Start Language School by Tymur Levitin
Teacher’s Profile














