作者专栏 | 泰穆尔-列维廷谈语言、意义和尊重
Tymur Levitin - Levitin Language School & Start Language School by Tymur Levitin 的创始人、主任兼首席教育家
"一个词并不重要这就是所有麻烦的开始"
什么是假朋友?
在翻译中,并不是每个词都 眼熟 是你的盟友。有些话辜负了你的信任。
这些是 虚伪的朋友 - 这些词与您的母语相似,但在英语中的意思却完全不同。它们会造成微妙的(有时是非常尴尬的)错误。
对于以斯拉夫语为母语(如乌克兰语、波兰语或其他语言)的学习者来说,假朋友是一个陷阱。而且越到高级阶段,它们就越危险。
让我们揭露他们。
误导学习者的 10 个假朋友
下面的每个例子都包括正确的英语含义和三种斯拉夫语言--乌克兰语、俄语和波兰语--的典型错误假设。这些对比不仅显示了这些词的误导性,还显示了它们的 "熟悉性 "如何在翻译中造成错误的自信。
图例
- ✅ = 英语中的正确含义
- ❗ = 误导性解释
- (ukr.) = 乌克兰语
- (rus.) = 俄语
- (pol.) = 波兰语
以下是我与 20 多个国家的学生合作过的真实案例:
1. 事实上 ≠ актуально
✅ 事实上 = 事实上,在现实中
❗ 误导:
(ukr.) актуально = relevant
(rus.) актуально = актуальный, 意思是相关的
(pol.) aktualnie = 当前,此刻
❗"这则新闻其实就是现在" - ❌ 错
✅ "这则新闻与现在息息相关"
2. 最终 ≠ евентуальный
✅ 最终 = 最终发生,最终
❗ 误导:
(евентуальний = 可能
(俄语)евентуальный = возможный,假设
(波兰语)ewentualny = 可能 ✅ 最终 = 最终会发生
⛔ Евентуальный = 可能、假设
❗ "最终的危险 "不是假设,而是最终的危险。
3. 同情 ≠ симпатичный
✅ 同情 = 表示同情或理解
❗ 误导:
(ukr.) симпатичний = 可爱、好看
(俄语)симпатичный = 有吸引力、令人愉快的样子
(pol.) sympatyczny = friendly, nice ✅ 同情 = сочувствующий, співчутливий
⛔ Симпатичный(中文 = 好看、可爱
"她很有同情心" ≠ "她很漂亮"
4. 织物 ≠ фабрика
✅ 织物 = 布、纺织品
❗ 误导:
(ukr.) фабрика = 工厂
(rus.) фабрика = 工厂
(pol.) fabryka = 工厂 ✅ 织物 = тканина, ткань
⛔ Фабрика = 工厂
"我的裙子来自美丽的布料"--而不是来自工业建筑。
5. 杂志 ≠ магазин
✅ 杂志 = 定期出版物
❗ 误导:
(ukr.) магазин = 商店、店铺
(rus.) магазин = 商店
(magazyn = 仓库或储藏室 ✅ 杂志 = журнал
⛔ Магазин = 商店
"我在杂志上找到的" ≠ "我在商店里买的"。
6. 智能型 ≠ ()()()()()()()
✅ 智能型 = 聪明、心理承受能力强
❗ 误导:
(ukr.) інтелігентний = 有教养、有礼貌
(rus.) интеллигентный = 有教养的、高雅的
(pol.) inteligentny = 聪明(但有时也有教养) ✅ 智能型 = розумний, умный
⛔ Интеллигентный = 儒雅
价值观不同,侧重点也不同。
7. 明智 ≠ чувствительный
✅ 明智 = 合理、合乎逻辑
❗ 误导:
(ukr.) чутливий = 敏感
(rus.) чувствительный = 情感敏感性
(pol.) wrażliwy = 敏感 ✅ 明智 = разумный, розсудливий
⛔ Чувствительный = 敏感的
明智的决定是合乎逻辑的,而不是感情用事。
8. 最终 ≠ возможно
✅ 最终 = 最后,最后
❗ 误导:
(ukr.) можливо = 可能
(rus.) возможно = 可能
(pol.) ewentualnie = 可选,可能 ✅ 最终 = в конце концов, зрештою
⛔ Возможно = 也许
9. 厨师 ≠ шеф
✅ 厨师 = 厨师长、厨房专业人员
❗ 误导:
(ukr.) шеф = 老板
(rus.) шеф = 监督员、老板
(pol.) szef = boss ✅ 厨师 = кухар, повар
⛔ Шеф = 头
"我们的厨师炒了我 "听起来很奇怪。
10. 控制 ≠ контролировать
✅ 控制 = 指挥、管理
❗ 误导:
(ukr.) контролювати = 监测/检查
(rus.) контролировать = 监督、检查
(pol.) kontrolować = 检查或视察(в значении "держать под наблюдением") ✅ 控制 = управлять, керувати
⛔ Контролировать (проверять) = 检查、监测
"我想控制你的护照 "听起来让人毛骨悚然。
它们为何如此危险
假朋友隐藏在众目睽睽之下。他们不会触发你的 "错误警报",因为他们 对劲.但它们扭曲了意义。
- 在随意讲话时,它们会让听众感到困惑。
- 在书面上,它们会削弱你的可信度。
- 翻译过来就是--它们扼杀了信任。
这就是用英语思考的重要性所在。不要搜索单词,而要搜索 内涵.
如何识别和避免
- 查一本真正的英语词典而不仅仅是双语。
- 使用语料库 (如 COCA)来查看单词的实际使用情况。
- 询问母语人士教师或高级学习者。
- 相信自己的不适 - 如果感觉太容易,请仔细检查。
真实用途与虚假等价物
比较这两个句子:
- ❌ 事实上,她很有同情心,所以我去杂志社买了一块布料。
- ✅ 事实上,她非常善良,所以我去商店买了一些布。
相同的结构。不同的宇宙
最后的思考用意义而非语言思考
假朋友无处不在。但他们不是你的敌人--他们是你的 提醒:
不要学习翻译。学习语境。
当你停止询问 "这个词如何翻译? 并开始询问 "这里是什么意思?" - 你已经开始像一个真正的演讲者那样思考了。
🔗 推荐阅读
作者: Tymur Levitin - 认证翻译、教育家,Levitin Language School & Start Language School by Tymur Levitin 的创始人
类别 作者专栏 | 泰穆尔-列维廷谈语言、意义和尊重