The Complete Guide to German Passive — Part 1

Myth: Just Speak — and You’ll Learn
23.08.2025
The Complete Guide to German Passive — Part 2
23.08.2025

23.08.2025

泰穆尔-列维廷
泰穆尔-列维廷
翻译系教师。专业认证翻译员,拥有英语和德语翻译和教学经验。我在世界 20 个国家从事教学工作。我的教学和授课原则是摒弃死记硬背规则的做法,而是要学会理解语言的原理,并像说话一样凭感觉正确发音,而不是在脑子里逐一复习所有的规则,因为在实际讲话中没有时间这样做。你总是需要根据情况和舒适度来进行练习。
View profile

The Myth of “Three Passive Forms”

“Grammar is not a set of tricks; it’s the shape of meaning.”
— (Author’s Column by Tymur Levitin)

选择语言

Why this series

Most textbooks stop at a tiny island: werden-Passive in Präsens/Präteritum and, at best, Perfekt. Sometimes you see Zustandspassiv (sein + Partizip II). Almost nobody shows what happens in all tenses, with 情态动词, in KonjunktivFutur II, or borderline “academic but legal” combinations. This series is your map of the whole archipelago — theory, usage, and survival.


Terminology map (don’t get lost)

Different grammars use different labels. Here is a clean alignment so students don’t confuse terms:

  • Vorgangspassiv (aka werden-Passiveventive/process passive):
    Das Auto wird repariert. → “The car is being repaired” (process/event).
  • Zustandspassiv (aka sein-Passivresultative/state passive):
    Das Auto ist repariert. → “The car is repaired / in a repaired state.”
  • Rezipientenpassiv (aka bekommen/kriegen-Passivrecipient passive):
    Er bekommt das Auto repariert. → “He gets the car repaired.” (focus on recipient)
  • Modaler Passivgebrauch (Passive + Modalverb):
    Das Auto kann repariert werden. → “The car can be repaired.”
    In Perfekt with modals: Das Auto hat repariert werden können.
  • Unpersönliches Passiv (Impersonal passive):
    Es wird getanzt. → “There is dancing.” (no concrete agent)
  • Ersatzkonstruktionen that behave “as if passive” in usage:
    Das lässt sich lösen. / Das ist zu machen. (modal meaning, not a true Passive morphology, but functional equivalents in style/semantics)

⚠️ Common mishearings:
"Sustained passive” → Zustandspassiv (state/result).
"Fragrance Passive” → Vorgangspassiv (sounds similar to Vorgang).

The three textbook shapes — and why they aren’t enough

1) Vorgangspassiv (werden-Passive)

  • Präsens: Das Auto wird repariert.
  • Präteritum: Das Auto wurde repariert.
  • Perfekt: Das Auto ist repariert worden.
  • Plusquamperfekt: Das Auto war repariert worden.
  • Futur I: Das Auto wird repariert werden.
  • Futur II: Das Auto wird repariert worden sein.

Meaning: an event/process happens to the subject (agent may be omitted or added with von).
Usage tip: This is the “workhorse” passive in news, reports, and formal writing.

2) Zustandspassiv (sein-Passive)

  • Präsens: Das Auto ist repariert.
  • Präteritum: Das Auto war repariert.
  • Perfekt: Das Auto ist repariert gewesen.
  • Plusquamperfekt: Das Auto war repariert gewesen.
  • Futur I: Das Auto wird repariert sein.
  • Futur II: (rare) Das Auto wird repariert gewesen sein.

Meaning: a resulting state (already repaired), not the process.
Typical contexts: status reports, inventory/quality control, finished tasks.

3) Rezipientenpassiv (bekommen/kriegen-Passive)

  • Präsens: Er bekommt das Auto repariert.
  • Präteritum: Er bekam das Auto repariert.
  • Perfekt: Er hat das Auto repariert bekommen.

    Meaning: the recipient is in focus (“he gets/has it done”). Colloquial to neutral; 获得 is more neutral than kriegen.

Passive + modal verbs: the real gap

在 Präsens/Präteritum everything is clean:

  • Das Auto kann repariert werden.
  • Das Auto konnte repariert werden.

在 Perfekt/Plusquamperfekt, standard German uses the Ersatzinfinitiv chain:

  • Perfekt: Das Auto hat repariert werden können.
  • Plusquamperfekt: Das Auto hatte repariert werden können.

Why not ist repariert worden können? Because in German you don’t build a double-auxiliary perfect with the modal’s participle here; the language resolves it via an infinitive chain. (We’ll go deep into proofs, alternatives, edge-cases and exam notes in Part 3.)

Translation pitfall:
Russian/Ukrainian/English often flatten this to a simple perfective idea (“could be repaired / удалось отремонтировать / вдалося відремонтувати”), hiding German’s internal mechanics. You must keep the process vs state distinction in mind when back‑translating.


Cross‑language reality check (EN–DE–RU–UK)

  • EN → “The car was repaired.”
  • DE → Event/processDas Auto wurde repariert. / StateDas Auto ist repariert.
  • RU → «Машину отремонтировали.» / «Машина отремонтирована.»
  • UK → «Автомобіль відремонтовано.» / «Автомобіль відремонтований.»

Key insight: RU/UK/EN often don’t force you to choose between process 和 state — German does. This is where Zustandspassiv vs Vorgangspassiv becomes more than “terms”: it’s meaning.


When theory meets usage

  • Allowed vs. preferred. Many “monstrous” shapes are grammatical but avoided in speech. For exams and academic writing you must (a) recognize them, (b) know how to form them, (c) be able to paraphrase to a cleaner alternative if style requires.
  • Agent suppression. Passive lets you omit responsibility (Es wurde entschieden …). In law, business and science that’s a feature — but be aware of clarity vs accountability.

Series navigation

(Every part will include: minimal theory → full paradigm tables → usage notes → cross‑language translation → survival rewrites.)

类别 German Grammar Deep Dive

Useful links & author

© Tymur Levitin — Founder, Director & Head Teacher of 列维廷语言学校 (Start Language School by Tymur Levitin). 全球学习。个人方法。

标签


    在线学习外语
    简便实惠!

      免费培训咨询表格

      50% 第一次课程折扣

      用于指定类别的附加字段

      50% 第一次课程折扣

      zh_CN简体中文