Spatial and Temporal Prepositions in Legal Language: English, German, Ukrainian, and Russian Compared
03.09.2025
English Conversation Practice: Overcome Fear and Speak with Confidence
03.09.2025

03.09.2025

泰穆尔-列维廷
泰穆尔-列维廷
翻译系教师。专业认证翻译员,拥有英语和德语翻译和教学经验。我在世界 20 个国家从事教学工作。我的教学和授课原则是摒弃死记硬背规则的做法,而是要学会理解语言的原理,并像说话一样凭感觉正确发音,而不是在脑子里逐一复习所有的规则,因为在实际讲话中没有时间这样做。你总是需要根据情况和舒适度来进行练习。
View profile

The Translation Lab: How to Translate the German Passive (EN / UKR / RU / ES)

“Translate meaning, not metal. Keep the passive when it helps. Replace it when it hurts.” - 泰穆尔-列维廷

选择语言


0) The paradox before we start: literal vs idiomatic

  • Law (reference grammar): German passive encodes voiceinformation structure (focus on the patient/result).
  • Method (exam/handbooks): Students are often graded for keeping the form of the passive, even if a literal rendering sounds wooden in the target language.
  • Reality (translation): Readers want idiomatic output. Sometimes you keep the passive, sometimes you convert it to a natural active/impersonal form.

Rule of thumb: preserve the effect (focus, agent suppression, register), not necessarily the shape.


1) The German passive: quick map for translators

Core contrasts (German → English gloss)

  • Vorgangspassiv (werden-Passiv): Das Auto wird repariert → “The car is being repaired / is repaired.”
  • Zustandspassiv (sein-Passiv): Das Auto ist repariert → “The car is repaired / is fixed” (state/result).
  • Perfect passive: Das Auto ist repariert worden → “The car has been repaired.”
  • Passive + modal: Das Auto kann repariert werden → “The car can be repaired.”
  • Impersonal passive: Es wird getanzt → “People are dancing / There is dancing.”

In Parts 3–4–6 we nailed the cluster logic (Ersatzinfinitiv, word order, worden sein). Keep that in mind: translation must read naturally even when the German stack is heavy.


2) Strategy by target language

A) English (EN)

What English likes

  • be-passive: The car was repaired; has been repaired; will be repaired.
  • get-passive (colloquial/result): He got his car repaired (recipient focus).
  • Impersonal paraphrase: People say…, There was dancing, It is reported that…

When to keep German passive literally

  • Legal/academic reporting: Es wird gezeigt, dass… → It is shown that…
  • Technical prose: Die Anlage wird kalibriert. → The unit is calibrated.
  • Agent suppression: Es wurde beschlossen… → It was decided…

When to convert

  • Es wird getanzt. → “People are dancing / There is dancing” (avoid “It is danced”).
  • Das Auto lässt sich reparieren. → “The car can be repaired / is repairable” (not “lets itself be repaired”).
  • Der Kunde bekommt das Auto repariert. → “The customer gets/has the car repaired.”

Modals (the “Ersatzinfinitiv” monster)

  • Das Auto hat repariert werden können → “The car was able to be repaired / it could be repaired.”
    Prefer lean wording in narrative: could be repaired (Präteritum often feels more natural).

Konjunktiv in reported speech

  • Es wird gesagt, er sei krank. → “It is said that he is ill.”
  • If you need distance/doubt: “It is said he is ill” (journalistic neutral), or “reportedly” + indicative.

B) Ukrainian (UKR)

What Ukrainian prefers

  • Active/impersonal constructions are very common; pure analytic passive is used less than in German.
  • -но/-то impersonal result: Автомобіль відремонтовано (state/result, formal).
  • Modal possibility: Автомобіль можна відремонтувати > може бути відремонтований (latter = formal).

Mappings

  • Das Auto wird repariert.Автомобіль ремонтують. / Авто ремонтується (технічний стиль).
  • Das Auto ist repariert worden.Автомобіль було відремонтовано / Автомобіль відремонтовано (state).
  • Es wird getanzt.Танцюють. / Тут танцюють.
  • Der Kunde bekommt das Auto repariert.Клієнту відремонтували авто / Клієнт отримав відремонтоване авто.

Agent phrases

  • 德国 von + Dat → Ukrainian інструментал/прийменникові: автомобіль було відремонтовано механіком.

Traps

  • Don’t overuse heavy passive calques: prefer можна + Inf-но/-то when style allows.
  • Es wird festgestellt, dass…Встановлено, що… (concise academic).

C) Russian (RU)

What Russian prefers

  • Passive is available and frequent in formal style, but impersonal/active is often smoother in neutral contexts.
  • можно + Inf is very idiomatic for possibility; state passive = short participle.

Mappings

  • Das Auto wurde repariert.Автомобиль был отремонтирован.
  • Das Auto ist repariert.Автомобиль отремонтирован (состояние).
  • Es wird getanzt.Танцуют. / Здесь танцуют.
  • Der Kunde bekommt das Auto repariert.Клиенту отремонтировали машину. / Клиент получил отремонтированный автомобиль.

Modals

  • kann repariert werdenможно отремонтировать / может быть отремонтирован (официально-деловой стиль).

Agent phrases

  • 德国 von → Russian творительный падеж: отремонтирован механиком; sometimes кем-то is omitted for register.

D) Spanish (ES)

What Spanish prefers

  • Two passives: periphrastic (ser + participio: fue reparado) and “se”-passive / impersonal (se repara / se dice).
  • “Se”-passive is extremely productive and reads naturally.

Mappings

  • Das Auto wurde repariert.El coche fue reparado (periphrastic) or Se reparó el coche (“se”).
  • Es wird gesagt, dass…Se dice que… (best default).
  • Es wird getanzt.Se baila. / Aquí se baila.
  • Der Kunde bekommt das Auto repariert.Al cliente repararon el coche / El cliente recibió el coche reparado (depending on focus).

Modals

  • kann repariert werdense puede reparar / puede ser reparado.
  • Heavy clusters → prefer “se” solutions where possible: había podido ser reparado vs se había podido reparar (latter reads lighter).

Agent phrases

  • 德国 von → Spanish por: fue reparado por el mecánico (note register).

3) Special German constructions and how to translate them

A) Impersonal passive (Es wird …)

  • Keep passive in EN (It is said) when it’s a reporting verb;
  • Prefer impersonal active in UKR/RU (Кажуть/Говорят);
  • Prefer se in ES (Se dice).
  • Activity verbs (arbeiten, tanzen): EN “There is dancing / People are dancing”; UKR/RU Танцюють/Танцуют; ES Se baila.

B) Recipient passive (bekommen/kriegen/erhalten)

  • EN have/get something done: He got his car repaired.
  • UKR Клієнту відремонтували авто / Клієнт отримав відремонтоване авто.
  • RU Клиенту отремонтировали машину / Клиент получил отремонтированный автомобиль.
  • ES Al cliente le repararon el coche / El cliente recibió el coche reparado.

C) Zustandspassiv vs Vorgangspassiv

  • ist repariert (state) vs wird repariert (process).
  • EN: is repaired/fixed vs is being repaired;
  • UKR: відремонтовано / відремонтований vs ремонтують;
  • RU: отремонтирован vs ремонтируют/ремонтируется;
  • ES: está reparado vs se repara / está siendo reparado.

D) lassen + sich (Das Auto lässt sich reparieren.)

  • EN: can be repaired / is repairable.
  • UKR: можна відремонтувати / ремонтопридатне.
  • RU: можно отремонтировать / ремонтопригоден.
  • ES: se puede reparar / es reparable.

E) zu-Infinitiv with passive meaning (ist zu reparieren)

  • EN: is to be repaired → often better needs repairing / needs to be repaired.
  • UKR: підлягає ремонту / потрібно відремонтувати.
  • RU: подлежит ремонту / нужно отремонтировать.
  • ES: debe ser reparado / hace falta reparar.

4) The modal trap in translation (recap from Parts 3–4–7)

  • Grammar law: with modals + another infinitive, German uses Ersatzinfinitiv (no modal participle).
  • Method/exams:Perfekt/Plusquamperfekt with modals + passive, exam tables enforce haben (hat/hatte repariert werden können), although passive logic would predict sein.
  • Translation reality: don’t reproduce the “metal” if it’s clunky. Choose the cleanest idiom:
    • Das Auto hat repariert werden können
      EN could be repaired / was able to be repaired;
      UKR можна було відремонтувати / могло бути відремонтоване (офіц.);
      RU можно было отремонтировать / могло быть отремонтировано (офиц.);
      ES se pudo reparar / pudo ser reparado.

Exam survival: if you’re producing German, use the exam-safe hat/hatte … werden können. If you’re translating from German, pick the leanest natural target form.


5) Legal/academic tone: when passive is your friend

Keep a passive or impersonal in the target language when you need:

  • Agent suppression (liability, neutrality):
    • EN It was decided…; UKR Було вирішено…; RU Было принято решение…; ES Se decidió…
  • Formal reporting (Es wird gezeigt / festgestellt / berichtet …):
    • EN It is shown / established / reported…;
    • UKR Показано / Встановлено / Повідомляється…;
    • RU Показано / Установлено / Сообщается…;
    • ES Se muestra / Se establece / Se informa…

6) Decision tree (quick checklist)

  1. What’s the function of the passive here?
    Focus patient? Hide agent? Formal tone? → likely keep passive (or an impersonal equivalent).
  2. Is a literal passive natural in the target language?
    • EN legal/academic: usually yes.
    • UKR/RU general style: often 没有 → prefer impersonal/active/state forms.
    • ES: consider se-passive.
  3. Is there a modal cluster?
    Translate for 内涵 (can/must/should), not for metal: pick the smoothest idiom.
  4. Is it Zustandspassiv (state) or Vorgangspassiv (process)?
    Render the state properly (fixed/repaired) vs process (being repaired).
  5. Recipient focus?
    Consider EN have/get something done, UKR/RU кому + зробили/сделали, ES a alguien le + V.

7) Mini translation lab (contrast sets)

A. Activity / impersonal

  • DE: Es wird viel gearbeitet.
    EN: “A lot of work is being done.” / “People are working hard.”
    UKR: Багато працюють. / Тут ведеться робота.
    RU: Много работают. / Здесь ведутся работы.
    ES: Se trabaja mucho.

B. Recipient passive

  • DE: Der Kunde bekommt das Auto repariert.
    EN: “The customer gets/has the car repaired.”
    UKR: Клієнту відремонтували авто.
    RU: Клиенту отремонтировали машину.
    ES: Al cliente le repararon el coche.

C. Modals + passive (exam metal vs natural)

  • DE: Das Auto hat repariert werden können.
    EN: “The car could be repaired / was able to be repaired.”
    UKR: Авто можна було відремонтувати.
    RU: Машину можно было отремонтировать.
    ES: Se pudo reparar el coche.

D. Zustand vs Vorgang

  • DE: Das Gerät ist kalibriert. (state)
    EN: “The device is calibrated.”
    UKR: Прилад відкалібровано.
    RU: Прибор откалиброван.
    ES: El dispositivo está calibrado.
  • DE: Das Gerät wird kalibriert. (process)
    EN: “The device is being calibrated.”
    UKR: Прилад калібрують.
    RU: Прибор калибруют.
    ES: Se calibra el dispositivo / El dispositivo está siendo calibrado.

8) Exam & client survival notes

  • For German exams:
    Produce exam-safe shapes (Parts 3–7):
    hat/hatte repariert werden können, wird repariert worden sein können, es sei festgestellt worden, etc.
  • For real-world translation:
    • Prefer clarityidiom; keep passive only when it carries meaning (agent suppression, formal tone, patient focus).
    • Don’t be afraid to switch to impersonalactive in UKR/RU and to se-passive in ES.
    • Mark state vs process correctly.

Series navigation


About the author

泰穆尔-列维廷 — Founder, Head Teacher & Translator


Author’s rights

© Tymur Levitin — Levitin Language School / Start Language School by Tymur Levitin
全球学习。个人方法。

标签


    在线学习外语
    简便实惠!

      免费培训咨询表格

      50% 第一次课程折扣

      用于指定类别的附加字段

      50% 第一次课程折扣

      zh_CN简体中文