作者专栏 - 泰穆尔-列维廷
选择语言
为什么可分离前缀和不可分离前缀会让学习者感到困惑?
带前缀的德语动词通常按枯燥的类别进行教学:
- "这些前缀总是可以分离的"
- "这些总是分不开的"
- "这是一份清单。背下来。"
这种方法通常会失败。它迫使学生 猜到不理解。同样的前缀可能会有不同的表现--规则突然就崩溃了。
让我们来看两个例子:
- Wiedersehen - "重见"→ 可分
- wiederholen - "重复"→ 不可分割
相同的前缀。不同的行为。为什么?
更好的方法先倾听,后思考
在 22 年的教学生涯中,我一直依靠一个由两部分组成的系统来帮助学生:
🎧 步骤 1:倾听压力。
如果压力在 词头 → 它是 可分.
如果压力在 根基 → 它是 不可分割.
🧠 步骤 2:理解含义。
如果行动是 物理、方向 → 可分离。
如果是 抽象、心理或语言 → 不可分割。
这不是什么技巧。尽管大多数教科书没有这样解释,但这就是语言的实际表现。
让我们听听它们的区别
动词 | 发音 | 意义 | 可分离? |
---|---|---|---|
ǘbersetzen | 强调 关于 | 渡过 | ✅ 是 |
übersétzen | 强调 集岑 | 翻译 | ❌ 否 |
wíederholen | 强调 又 | 检索 | ✅ 是 |
wiederhólen | 强调 冬青树 | 要重复 | ❌ 否 |
úmfahren | 强调 呣 | 辗过 | ✅ 是 |
umfáhren | 强调 fahren | 兜风 | ❌ 否 |
第二个过滤器:身体行动与精神行动
现在应用逻辑:
- Wiedersehen - 重见"=物理事件,可能有动作→ 可分
→ 我们明天再见。 - wiederholen - 重复"=口头动作,无动作→ 不可分割
→ 您是否需要重新启动? - übersetzen -
- 渡过 = 物理转移 → ǘbersetzen → 可分离
- 翻译 = 心理加工 → übersétzen → 不可分割
这种差异是真实而有意义的。
快速表格:如何了解
问问自己 | 如果回答为 "是"→ | 结果 |
---|---|---|
重音在前缀上吗? | ✅ | 可分离 |
该动词是否意味着真实世界的运动? | ✅ | 可分离 |
动作是抽象的还是心理的? | ✅ | 不可分割 |
动词是否融合(没有明确的前缀)? | ✅ | 不可分割(例如 了解) |
例外情况又是什么?
是的,德国就有。
这不是一个僵化的系统。总有脚注:
"和其他许多人"。
但事实是
"德语不是一种固定表格的语言。它是一种有倾向性的语言--有许多 和其他许多人.
这就是为什么理解意义和节奏比背诵所有可能的清单更能让你思路清晰"。
- 泰穆尔-列维廷
我为什么这样教学
我不要求学生猜测前缀是否可分离。
我告诉他们如何 听见 - 以及如何 见其理.
语法规则很重要。
但是,学习一门语言意味着要看清其中的规律,并且要相信自己的耳朵。
一旦你做到了,就不再需要记忆前缀了。
探索更多
- 和我们一起学习德语 https://levitinlanguageschool.com/studying-german-easy/
- 相关文章 反思德语词序:原因⇄结果和 "Trotzdem "的两面性
© Tymur Levitin - 创始人、董事兼校长
莱维廷语言学校/泰穆尔-莱维廷创办的语言学校
口号:"全球学习。个人方法"。