在莱维廷语言学校和泰穆尔-莱维廷开办的语言学校,语法教学从来不是一套枯燥的规则。相反,我们将语法作为塑造意义的框架来教授。事实上,无论是语言学习还是翻译,语法都是理解的基础。
🔗 选择语言
语法是思维的地图
每个句子都不仅仅是文字。它是一种编码结构,反映了我们如何组织现实。例如,在英语中,典型的主语-动词-宾语顺序不仅仅是文体上的。它是一种深层次的惯例,告诉我们 谁对谁做了什么.德语或乌克兰语也是如此,只是顺序和规则不同。
这就是为什么仅仅记住规则而不掌握其背后的逻辑很少有帮助。学生可能知道 "has been eaten "是现在完成被动语态,但如果他们不了解它在实际语境中的作用,这种结构就毫无意义。
翻译中的语法
在翻译过程中,语法不能像化石一样保存起来。它是一个活生生的工具。例如,翻译 "She had already left when I arrived"(我到的时候她已经走了)这样的句子需要的不仅仅是动词形式。它需要认识到一个动作在另一个动作之前--而且 此 才是最重要的。德语可能更喜欢使用不同的结构来强调顺序,而乌克兰语可能会放弃助词而使用动词方面。
优秀译者的阅读目的是 感觉到不只是为了 句法.
通过意义教授语法
在我们的课程中,尤其是在英语和德语课程中,我们注重学生的内在逻辑。通常情况下,学生错误使用语法的方式就是他们母语思维方式的线索。如果处理得当,这可以成为优点,而不是缺点。
与其用 "那是错的 "来纠正,我们不如问: 你为什么这么说? 在此基础上,我们展示英语或德语是如何组织相同的想法的。通过这种比较,可以建立持久的理解。
从规则到模式
我们用模式取代规则。例如
- "我来之前,他已经走了 "变成了一个可视化的时间轴,而不是语法练习。
- 词序变成了一种有后果的选择,而不是一道难题。
- 情态动词是作为情感线索而不是情态表进行教学的。
这种方法对中级和高级学习者以及希望保留细微差别的译者特别有用。
将跨语言比较作为一种工具
了解不同语言的意义结构有助于学生更快地学习。通过比较英语、德语、乌克兰语和俄语,我们可以追溯不同语法系统之间的逻辑关系,有时还能发现原来感觉上的错误只是思维的转换。
与真正的教师一起学习
在列维廷语言学校,我们的教师不仅仅是教员。他们中的许多人都是经过认证的翻译家、执业语言学家和语言理论家。他们不会盲目照搬教科书。他们读懂你的句子、想法和逻辑。他们会在你的位置和目标语言的位置之间架起一座桥梁。
如果你已经厌倦了毫无效果的语法练习,也许是时候和那些将语法视为意义的人一起学习了。

🔗 列维廷语言学校的英语课程 🔗 列维京语言学校的德语课程 🔗 在我们的美国网站上学习英语 🔗 在我们的美国网站学习德语
👉 Read in other languages:
作者:Tymur LevitinTymur Levitin--莱维廷语言学校创始人、校长兼资深教师
类别: 作者专栏作者专栏 - 泰穆尔-列维廷谈语言、意义和尊重
© Tymur Levitin。保留所有权利。
本文是 Tymur Levitin 的原创作品。 莱维廷语言学校/泰穆尔-莱维廷创办的语言学校.
未经作者书面同意,禁止复制、传播或使用本资料。