翻译中的时态转换为什么时间总是很重要
09.07.2025

09.07.2025

泰穆尔-列维廷
泰穆尔-列维廷
翻译系教师。专业认证翻译员,拥有英语和德语翻译和教学经验。我在世界 20 个国家从事教学工作。我的教学和授课原则是摒弃死记硬背规则的做法,而是要学会理解语言的原理,并像说话一样凭感觉正确发音,而不是在脑子里逐一复习所有的规则,因为在实际讲话中没有时间这样做。你总是需要根据情况和舒适度来进行练习。
查看简介

通过逻辑、情感和意图理解句子结构

🧠 选择语言: https://levitinlanguageschool.com/#languages

这与语法无关。而是意义。

如果问任何学习德语的人,最难的是什么,很多人都会说是 "德语": "词序"
他们没有错--但并不是大多数人认为的那样。

困难并不在于规则的数量。而是那些规则已经足够的错觉。
你将学会

  • 动词必须在第二位
  • 从句将动词推至末尾
  • 情态动词
  • 时间、方式、地点

然而--学生们却卡住了。他们的句子感觉笨拙。他们在句子中途停顿。他们再三斟酌。

为什么?

因为真正的演讲不是遵循模板,而是表达 事关重大.
而德语和其他结构化语言一样,能够准确反映意图。

大多数教科书忽略的真相

H3:德语语序显示您的感受和您的意思。

让我们比较两个句子:

  1. 我最近和我母亲通了电话。
  2. 最近,我和我的母亲通了电话。

两者在语法上都是正确的。
两者都是指 "我昨天给我妈妈打了电话"
但他们确实  意思是一样的。

在第一种情况下,主体 "I" 是重点--  做了行动。
第二场 "昨天" 导线 时间 是重点。

这不仅仅是语法上的变化。
这就是沟通。

为什么只有规则还不够

只接受规则教育的学生往往会创造出笨拙、毫无生气的德语。

就拿这句话来说吧:
我最近与我母亲通了电话。
语法正确吗?是的。
自然?只有在特殊情况下才自然。

德语不是随机的。而是有意为之。顺序显示 关注情感和 对照.

而这正是教科书通常没有教授的内容。

更好的学习和教学方法

在 Tymur Levitin 创办的 Start 语言学校,我们教导学生不要将语言视为一张清单,而应将其视为一种 意义工具.

这意味着

  • 学习 逻辑 动词移动的原因
  • 看到 背景 变句式
  • 练习实际说出来的句子,而不仅仅是测试句子

这种方法植根于真实的教学经验,包括超过 22 年的留学生工作经验。
了解更多 泰穆尔-列维廷在这里担任教师和方法论专家.

不是更难。只是更深了。
这样,你才能最终理解德语,并享受德语。

我们博客的相关阅读

→ 为什么德语中动词总是处于第二位置?
→ 翻译文学身份:塞林格和雷马克的跨语言研究

📚 类别:

有趣的信息

🖋️ 作者:Tymur Levitin

创始人、校长兼翻译
开始语言学校》,作者 Tymur Levitin / 列维廷语言学校

© Tymur Levitin。保留所有权利。
本文及其内容属于作者的知识产权,未经许可不得复制或转发。

标签


    在线学习外语
    简便实惠!

      免费培训咨询表格

      50% 第一次课程折扣

      用于指定类别的附加字段

      50% 第一次课程折扣

      zh_CN简体中文