🟢 选择语言: https://levitinlanguageschool.com/#languages
什么是 Realia?
在翻译研究领域、 房产 指文化上特定的概念,在其他语言中往往没有直接对应的概念。这些词语和表达深深植根于特定语言社区的文化、社会或历史背景中。realia "一词源于拉丁语,尽管是复数形式,但在英语语言学话语中被广泛使用,没有单数对应词。
实词的例子包括食品、节日、行政机构或独特的社会习俗。当译员遇到这些术语时,他们面临的挑战不仅是如何表达意思,还要架起文化理解的桥梁。
实物分类
根据所代表的文化领域,实景可分为几类。其中包括
1.地理和人种现实
这些元素包括景观、气候、植物和动物,具有文化独特性或特殊内涵。
2.社会和日常生活现实
这一类包括家庭用品、服装、食物、住房风格以及具有文化特色的当地习俗。
3.政治和行政现实
与法律制度、政府机构和社会结构有关的术语,在其他文化中没有直接对应的术语。
4.艺术和文化现实
这涉及传统、节日、文学、音乐和其他文化现象,可能需要根据具体情况进行调整。
翻译策略
翻译实物是跨文化交流中最复杂的工作之一。常见的策略包括
- 翻译 例如 别墅, 茶炊)
- 描述性翻译 (解释概念)
- 功能等效 (找到一个文化上相似的术语)
- 脚注或尾注 (提供补充说明)
每种方法都各有利弊,译者必须在忠于原文与目标受众的可理解性之间取得平衡。
虚拟现实为何重要
成功翻译实词有助于保持文化的真实性,使读者更好地融入文本。另一方面,错误地处理实词可能会导致误解、文化不敏感或意义缺失。
无论是翻译文学作品、法律条文还是市场营销内容,认识到 "实词 "的文化分量都至关重要。像俄语中的 "banya "或西班牙语中的 "siesta "这样的词,不仅仅是澡堂或午睡,它还具有情感、文化甚至历史意义。
最终想法
不仅对于专业翻译人员,而且对于语言学习者、教育工作者和跨文化交际者来说,理解 realia 都至关重要。在一个相互联系日益紧密的世界里,通过语言驾驭文化细微差别的能力已成为一项重要资产。
📄 本文原版以乌克兰文发表于学术期刊《克列缅楚克-米哈伊洛-奥斯特罗赫拉茨基国立大学科学通报》。(Науковий вісник Кременчуцького національного університету імені Михайла Остроградського).
🔗 阅读 PDF 原文(乌克兰文)
✍️ 作者: 泰穆尔-列维廷 - 语言学家、教育家、泰穆尔-列维京创办的起点语言学校创始人
🌐 了解更多: https://levitinlanguageschool.com
🇺🇸 访问我们网站的美国版: https://languagelearnings.com