拉丁美洲的西班牙语方言
19.05.2025
为什么学习荷兰语?荷兰的文化、生活和融合
25.05.2025

19.05.2025

泰穆尔-列维廷
泰穆尔-列维廷
翻译系教师。专业认证翻译员,拥有英语和德语翻译和教学经验。我在世界 20 个国家从事教学工作。我的教学和授课原则是摒弃死记硬背规则的做法,而是要学会理解语言的原理,并像说话一样凭感觉正确发音,而不是在脑子里逐一复习所有的规则,因为在实际讲话中没有时间这样做。你总是需要根据情况和舒适度来进行练习。
查看简介

🟢 选择语言https://levitinlanguageschool.com/#languages

什么是 Realia?

在翻译研究领域、 房产 指文化上特定的概念,在其他语言中往往没有直接对应的概念。这些词语和表达深深植根于特定语言社区的文化、社会或历史背景中。realia "一词源于拉丁语,尽管是复数形式,但在英语语言学话语中被广泛使用,没有单数对应词。

实词的例子包括食品、节日、行政机构或独特的社会习俗。当译员遇到这些术语时,他们面临的挑战不仅是如何表达意思,还要架起文化理解的桥梁。


实物分类

根据所代表的文化领域,实景可分为几类。其中包括

1.地理和人种现实

这些元素包括景观、气候、植物和动物,具有文化独特性或特殊内涵。

2.社会和日常生活现实

这一类包括家庭用品、服装、食物、住房风格以及具有文化特色的当地习俗。

3.政治和行政现实

与法律制度、政府机构和社会结构有关的术语,在其他文化中没有直接对应的术语。

4.艺术和文化现实

这涉及传统、节日、文学、音乐和其他文化现象,可能需要根据具体情况进行调整。


翻译策略

翻译实物是跨文化交流中最复杂的工作之一。常见的策略包括

  • 翻译 例如 别墅茶炊)
  • 描述性翻译 (解释概念)
  • 功能等效 (找到一个文化上相似的术语)
  • 脚注或尾注 (提供补充说明)

每种方法都各有利弊,译者必须在忠于原文与目标受众的可理解性之间取得平衡。


虚拟现实为何重要

成功翻译实词有助于保持文化的真实性,使读者更好地融入文本。另一方面,错误地处理实词可能会导致误解、文化不敏感或意义缺失。

无论是翻译文学作品、法律条文还是市场营销内容,认识到 "实词 "的文化分量都至关重要。像俄语中的 "banya "或西班牙语中的 "siesta "这样的词,不仅仅是澡堂或午睡,它还具有情感、文化甚至历史意义。


最终想法

不仅对于专业翻译人员,而且对于语言学习者、教育工作者和跨文化交际者来说,理解 realia 都至关重要。在一个相互联系日益紧密的世界里,通过语言驾驭文化细微差别的能力已成为一项重要资产。


📄 本文原版以乌克兰文发表于学术期刊《克列缅楚克-米哈伊洛-奥斯特罗赫拉茨基国立大学科学通报》。(Науковий вісник Кременчуцького національного університету імені Михайла Остроградського).
🔗 阅读 PDF 原文(乌克兰文)

✍️ 作者泰穆尔-列维廷 - 语言学家、教育家、泰穆尔-列维京创办的起点语言学校创始人
🌐 了解更多: https://levitinlanguageschool.com
🇺🇸 访问我们网站的美国版: https://languagelearnings.com

标签


    在线学习外语
    简便实惠!

      免费培训咨询表格

      50% 第一次课程折扣

      用于指定类别的附加字段

      50% 第一次课程折扣

      zh_CN简体中文