За адресою Мовна школа ЛевітінаМи віримо, що мову не заучують - її відчувають. Ми не просто вчимо граматичні правила. Ми допомагаємо студентам розвинути інтуїтивне відчуття мови, щоб граматика стала такою ж природною, як зав'язування шнурків чи попивання кави. І ніщо не відображає це краще, ніж питання про напружений у перекладі.
Це не теорія заради теорії. Вона ґрунтується на реальній роботі з реальними студентами, серед яких багато вдумливих дорослих, які вивчали кілька мов протягом свого життя. Тепер вони хочуть більше, ніж просто "правильні відповіді" - вони хочуть глибоко зрозуміти, як змінюється значення при переході з однієї мови на іншу. І це те, що ми робимо: разом ми досліджуємо нюанси.
Ілюзія тет-а-тет
Перекладачі часто починають з припущення, що минуле дорівнює минулому, теперішнє дорівнює теперішньому, а майбутнє дорівнює майбутньому. Але в реальному житті мова працює інакше. Речення на кшталт "Вона вже прочитала цю книгу" може стати:
- Вона вже читала цю книгу. (Теперішній доконаний)
- Вона вже читала цю книгу. (Past Simple)
- Вона вже читала цю книгу. (Минулий доконаний)
Все можливо, залежно від контексту. І саме тут починається справжня майстерність.
3 речення, 9 тлумачень
Розглянемо лише три українські речення:
- Вона вже прочитала цю книгу.
- Вона читає цю книгу вже годину.
- Вона ще не встигла дочитати книгу.
Студент може спробувати:
- Вона вже прочитала книгу.
- Вона читає книгу вже годину.
- Вона ще не встигла закінчити книгу.
Але хтось інший може сказати:
- Вона вже прочитала книгу.
- Вона читає книгу вже годину.
- Вона не встигла дописати книгу.
Всі ці варіанти дійсні - залежно від тону, контексту та наміру.
Що змінює час?
- Часові рамки завершені чи відкриті?
- Чи є результат все ще актуальним?
- Чи є дія звичною, завершеною або перерваною?
- Який намір має спікер?
Граматичний час - це засіб розповіді. І наша робота як перекладачів і тих, хто вивчає мову, полягає не в механічному перетворенні, а в розумінні того, що робить речення.
Заглиблення: Складні випадки
Порівняйте це:
- Я працював над цим проєктом зранку.
→ Я працював над цим проектом зранку.
→ Я працюю над цим проектом з самого ранку.
→ Я працював над проектом сьогодні вранці.
Яка з них правильна? Знову ж таки - залежить від того, чи описуєте ви досвід"У нас тут є факт"У нас тут є тривалістьабо результат.
Мова - це подорож у часі
Щоразу, коли ми обираємо час, ми створюємо часову шкалу. Хороший перекладач бачить не просто речення, а всю ситуацію, яка за ним стоїть. Саме тому ми створили Напружена зміна проект у Мовній школі Левітіна: допомогти студентам розвинути справжнє відчуття часу, настрою та сенсу.
Спробуйте самі
Ось один з них, щоб перевірити ваші інстинкти:
Я не знав, що ти вже завершив.
Перекладіть його англійською мовою. Яку комбінацію часів ви б використали - і чому?
Пов'язані уроки та публікації:
- Розуміння реалій у перекладі: Культурні нюанси між мовами
- Вивчайте англійську мову
- Вивчайте німецьку мову
Говоріть вільно. Вчіться розумно.
Тимур Левітін, засновник і старший викладач мовної школи Levitin Language School.
🔗 Знайомство з автором →
© Тимур Левітін. Всі права захищені.