Schon vs. Bereits: Easy German Grammar Explanation
10.09.2025
Myth: You Need a Language Talent to Learn a Language
11.09.2025

10.09.2025

Тимур Левітін
Тимур Левітін
Викладач кафедри перекладу. Професійний дипломований перекладач з досвідом перекладу та викладання англійської та німецької мов. Навчаю людей у 20 країнах світу. Мій принцип у викладанні та проведенні занять - відійти від заучування правил по пам'яті, а натомість навчитися розуміти принципи мови і використовувати їх так само, як розмовляти і правильно вимовляти звуки за відчуттям, а не перебирати в голові кожне з правил, оскільки в реальному мовленні на це не буде часу. Завжди потрібно відштовхуватися від ситуації та комфорту.
View profile

Виберіть свою мову

TL;DR: Discourse = language in a real situation (who speaks, to whom, where, why, and with what effect).
Discourse analysis = a practical way to unpack how meaning is created beyond words: intention, tone, roles, background knowledge, power, setting—everything that makes the same sentence mean different things.


A one-minute story

You tell a developer: “You did great.”

  • At school, the same phrase once sounded like a throwaway line—“ok, whatever”—and caused irritation.
  • In your work relationship now, it signals trust and professional respect.

Same words. Different situation. Different effect.
That gap between words and effect—that’s where discourse lives.


Text vs Discourse vs Discourse Analysis

LayerCore questionWhat you actually look atTypical outcome
ТекстWhat was said?Words, grammar, punctuationLiteral meaning
DiscourseWho said it, to whom, where, for what purpose?Roles, relationships, goals, norms, power, channel (email, call, TV), timingIntended meaning in context
Discourse analysisHow exactly does this meaning get built?Word choice, register, tone, presuppositions, cultural background, what’s said vs implied vs achievedActionable insight: how to say/translate so it lands right

The three moves behind any message (speech-act lens)

  1. Locution — the literal words. “It’s cold here.”
  2. Illocution — the intention behind them. A request to close the window (not meteorology).
  3. Perlocution — the effect on the listener. The person actually closes the window (or gets annoyed…).

Everyday abbreviations you’ll meet (and mix up)

  • CTA — Call to Action
    A line or button in marketing that asks the user to do something.
    Examples: “Sign up now,” “Book your lesson,” “Click here.”
  • CTO — Chief Technology Officer
    A job title. This is the senior executive responsible for a company’s tech strategy.
    Do not confuse it with CTA!

In discourse, context shows which one is meant:

  • “We need a stronger CTA in this ad” → marketing phrase.
  • “Our CTO approved the new platform” → person/job title.

Why learners and translators keep tripping over discourse

  1. Right word, wrong world — correct vocabulary, wrong tone/register.
  2. I said it… they didn’t hear it — failure of alignment, not grammar.
  3. Tone drift — “Could you…?” in English ≠ same politeness in German, Russian, Ukrainian.

The 7-point Discourse Checklist

  1. Goal — what should the listener do/feel/decide?
  2. Audience — age, status, expertise, sensitivity.
  3. Relationship — close vs formal, equal vs hierarchical.
  4. Setting & channel — classroom, WhatsApp, Zoom, public/private.
  5. Register & tone — formal, friendly, ironic, firm?
  6. Cultural code — what signals politeness or credibility here?
  7. Likely effect — what if they misread? Adjust words to steer effect.

Translation Lab: from words → effect

Source line: “We’ll consider your request.”

  • Could mean: genuine promise, polite refusal, delay tactic.
  • Translation choices (EN → DE/UA/RU):
  • German (neutral promise): Wir prüfen Ihre Anfrage sorgfältig und melden uns bis Freitag.
  • Ukrainian (soft refusal): Ми розглянемо ваше звернення, але зараз не можемо обіцяти рішення.
  • Russian (clear next step): Мы внимательно изучим запрос и дадим ответ до пятницы.

Where the term comes from

  • Austin & Searle (philosophy of language): speech acts = intention + effect.
  • Pragmatics & linguistics: context shapes meaning.
  • Sociology (Foucault): discourse as power and norms.
  • Applied linguistics: everyday toolkit for teachers, translators, managers.

Why this matters for you

  • Learners: you don’t just learn words; you learn how to be understood.
  • Translators: you don’t carry words across languages, you carry effects.
  • Professionals: your message succeeds only if the intended action really happens.

How we teach this

За адресою Levitin Language School / Стартова мовна школа Тимура Левітіна we focus on:

  1. Meaning first → 2. Audience lens → 3. Language choices → 4. Effect check → 5. Cross-language transfer.

Глобальне навчання. Персональний підхід.


Quick practice

  • Rephrase politely, firmly, formally.
  • Add intention: “Reminder about tomorrow” → “…please confirm attendance.”
  • Translate the ефект, not just the word.

Summary

Discourse = language in real use.
Discourse analysis = the toolkit to understand and shape meaning.

It’s not academic decoration. It’s the operating system of communication.


Further reading


Contacts


🖊️ Author’s development: Tymur Levitin — founder, director, lead teacher and translator, Levitin Language School / Стартова мовна школа Тимура Левітіна.
© Тимур Левітін. Всі права захищені.

Мітки:


    Вивчення іноземних мов онлайн
    Просто і доступно!

      ЗАПОВНІТЬ ФОРМУ ДЛЯ ОТРИМАННЯ БЕЗКОШТОВНОЇ КОНСУЛЬТАЦІЇ З НАВЧАННЯ

      50% ЗНИЖКА НА ПЕРШЕ ЗАНЯТТЯ

      Додаткові поля для визначення уроків

      50% ЗНИЖКА НА ПЕРШЕ ЗАНЯТТЯ

      ukУкраїнська