Still vs Yet: One Word, Two Worlds
28.08.2025
“The Little Flock Goes to the Sky” A song that cannot be translated. But it can be felt.
30.08.2025

29.08.2025

Tymur Levitin
Tymur Levitin
Dozent der Abteilung für Übersetzung. Professionelle zertifizierte Übersetzer mit Erfahrung im Übersetzen und Unterrichten von Englisch und Deutsch. Ich unterrichte Menschen in 20 Ländern der Welt. Mein Prinzip beim Unterrichten und bei der Durchführung von Lektionen ist es, vom Auswendiglernen von Regeln wegzukommen und stattdessen zu lernen, die Prinzipien der Sprache zu verstehen und sie auf die gleiche Weise zu verwenden wie das Sprechen und die korrekte Aussprache von Lauten durch das Gefühl, und nicht jedes Mal im Kopf alle Regeln durchzugehen, da dafür beim echten Sprechen keine Zeit sein wird. Man muss immer von der Situation und der Bequemlichkeit ausgehen.
View profile

How culture, age, and gender shape goodbyes
🔗 Wählen Sie Ihre Sprache
✍️ Author’s Column | Tymur Levitin

Founder, teacher, and translator at Levitin Language School
🔗 Teacher’s profile


One moment — two truths

Sometimes two songs tell the same story, yet sound as if they came from opposite banks of a river.
So it is with Alexander Marshal’s “Отпускаю” and Okean Elzy’s “Відпусти.”

Both are about farewell.
But one — about acceptance.
The other — about pleading.

One man lets go, however painful.
Another begs to be let go, even if no one is actually holding him.

Warum?
Because language is a mirror of culture, age, and inner truth.
And nowhere is this more visible than in saying goodbye.


Male perspective: letting go is not giving up

For some men, goodbye is a drama.
For others — like Marshal’s hero:

“Отпускаю, ну что поделаешь с тобой…”

Not because he no longer loves.
But because he loves — and respects the other’s choice.
He does not cling. He does not stage scenes. He does not humiliate himself.

He doesn’t chase after a woman who has already left in her mind.
Because a cracked cup will never be whole again.

This is not coldness. It is maturity.
The understanding that no one can be held by force.
If there is a fight, it is before — not after.


Young vs. mature

At 20, you want to prove, to win back, to fight.
But with age comes another truth:

If someone has left — they are already gone. Even if still standing next to you.

The adult formula is:
Letting go is not losing.
Letting go means not destroying the other — or yourself.


When fighting is too late

“You punch someone — and then what? Does that solve it? If she’s decided, she’ll leave anyway.”

Not every man understands this at 18.
Not every man — even at 40.

But there comes a moment when you realize:

  • Scenes won’t bring anyone back
  • Humiliation won’t make anyone stay
  • Gifts won’t buy someone’s freedom

The time to fight is before, not after.
And once the decision is made — your choice is to accept it, or lose yourself.


Female side: it’s not always who you think that leaves

The female side is not in the mirror. It lives in its own space.
And it too is varied:

AgeReactionWhat it hides
Girl (15–20)Tears, dramaFear of being forgotten
Young woman (20–30)Silence, reproachesDesire for recognition
Woman (30–45)Quiet departureAcceptance, reevaluation
Mature woman (50+)Silence or warmthHonesty and peace

A woman may leave silently — yet suffer for long.
Or remain physically, but leave with her heart a year earlier.

Her pain takes another shape.
She does not let go until she restores her inner worth.


How other languages say “let go” — and what it really means

SpracheExpressionLiterallyWhat it conveys
EnglischLet you go / Set me freeLet me go / Free meRespect for freedom
DeutschIch lasse dich gehenI let you goAcceptance, no scene
FranzösischLaisse-moi partirLet me leaveSadness, personal hurt
SpanischDéjame ir / No te vayasLet me go / Don’t goPassion, drama, struggle
UkrainischВідпустиLet go (imperative)Pleading, inability to leave alone
PolnischPozwól mi odejśćAllow me to leaveRestrained respect
Arabischتركني (tarkni)Leave me / Let me goHarsh, but with inner pain

📌 Even when words sound alike, meanings differ.
Culture, grammar, emotion — all encoded in one verb.


Age and farewell — not about years, but about experience

Some understand respect at 20.
Others, even at 50, still break others to feel needed.

But if you reach the point where you can say:

“Your choice is not my prison. I let you go.”

— then you have not lost.
You have stayed yourself.


The end — is not the end

Some will say: “You didn’t fight!”
You will say: “I did not destroy. Not you. Not me.”


See also:

🔗 A Woman Has No Age When She Is Beloved
🔗 Girl, Baby, Детка: one word — two worlds
🔗 Hören Sie auf, auswendig zu lernen. Fang an zu denken.

© Author’s development by Tymur Levitin — founder, director, and head teacher of Levitin Language School

🔗 Official Website
🔗 US Website
🔗 Teacher’s profile


🔗 Wählen Sie Ihre Sprache

Tags:


    Fremdsprachen online lernen
    Einfach und erschwinglich!

      FORMULAR FÜR EINE KOSTENLOSE AUSBILDUNGSBERATUNG

      50% RABATT AUF DIE ERSTE LEKTION

      Zusätzliche Felder für die Angabe von Klassen

      50% RABATT AUF DIE ERSTE LEKTION

      de_DEDeutsch