Can You Translate Change?
29.07.2025
Reading the Poem, Hearing the Code: Learning Persian Online
29.07.2025

29.07.2025

Tymur Levitin
Tymur Levitin
Dozent der Abteilung für Übersetzung. Professionelle zertifizierte Übersetzer mit Erfahrung im Übersetzen und Unterrichten von Englisch und Deutsch. Ich unterrichte Menschen in 20 Ländern der Welt. Mein Prinzip beim Unterrichten und bei der Durchführung von Lektionen ist es, vom Auswendiglernen von Regeln wegzukommen und stattdessen zu lernen, die Prinzipien der Sprache zu verstehen und sie auf die gleiche Weise zu verwenden wie das Sprechen und die korrekte Aussprache von Lauten durch das Gefühl, und nicht jedes Mal im Kopf alle Regeln durchzugehen, da dafür beim echten Sprechen keine Zeit sein wird. Man muss immer von der Situation und der Bequemlichkeit ausgehen.
Profil ansehen

👤 Author: Tymur Levitin — founder, director, and lead teacher
🔗 View my teacher profile
📝 Author’s Column: The Language I Live
Language. Identity. Choice. Meaning.


 Epigraph

“We don’t always fall in love with the person in front of us — sometimes we fall for the echo of our own hopes.”


A Voice That Sounds Like Memory

Sometimes a song doesn’t say much — just a few lines.
But something about it hits you like a memory you never lived.

The Russian song “Я просто выдумал тебя” - “I just invented you” — has only a few verses.
No explosion. No drama. Just soft piano and honesty.

But behind its simplicity is a truth many of us carry:

We don’t love people as they are —
we fall in love with the version of them we create.


🎼 A Translation That Hurts Because It’s True

Я просто выдумал тебя,
Ты не была со мной — но была во мне.

I just invented you.
You weren’t with me — but you were inside me.

The speaker isn’t angry.
He isn’t blaming her.
He’s just facing what’s left after the dream fades.

We all do this — we imagine. We fill in the blanks.
We assign meaning to gestures, words, silences.
And by the time we realize they weren’t real — they’ve already shaped us.


🧠 Why It Matters in Language Learning

You can’t translate this line without feeling it.

If you say:

  • “I made you up” — it sounds aggressive.
  • “I imagined you” — it loses the weight.
  • “I just invented you” — still not quite right.

Warum?

Because in different languages, the same idea carries a different tone.
And in language learning, tone is everything.


🌍 Across Languages: One Feeling, Many Words

The idea of inventing someone appears in many cultures — not always literally, but always emotionally.

Let’s look at the differences:

🟠 Russian:

«Я просто выдумал тебя.»
Literally: I invented you.
The focus is on the act of creating an illusion — it’s poetic, introspective, painful.

🟡 Ukrainian:

«Я просто вигадав тебе.»
A softer, more internal version. “Vygadaty” is not as strong as “vydumaty” — it’s more imaginative, less accusatory.

🔵 German:

„Ich habe dich mir nur ausgedacht.“
(I only imagined you.)
It emphasizes the inner projection rather than deception. The blame is on the speaker.

⚫ Englisch:

“I fell in love with a version of you I created in my mind.”
No exact phrase exists — but the concept is universal. It appears in therapy, songs, and novels.

🟣 Spanish:

“Te idealicé.”
(I idealized you.)
A short, sharp truth — direct and emotional.

Each version tells us not only was was felt, but how a culture talks about disappointment.
Some blame themselves.
Some blame the illusion.
Some just whisper and let go.


💬 What Students Can Learn from This

When you study a language, it’s not just about vocabulary.
It’s about how people live emotions.

By understanding the space between words —
you learn what it means to speak like a human, not just like a native.

So when you say something like “I miss you”, oder “I forgive you”, or even “I invented you” -
You’re not translating.
You’re living it.


🖇 Related Articles from the Blog


📝 Versions in Other Languages


🏫 Über den Autor

Tymur Levitin is the founder, director, and lead teacher of Levitin Language School.
He teaches English and German with a focus on emotional clarity, cultural nuance, and linguistic honesty.
View his profile

Tags:


    Fremdsprachen online lernen
    Einfach und erschwinglich!

      FORMULAR FÜR EINE KOSTENLOSE AUSBILDUNGSBERATUNG

      50% RABATT AUF DIE ERSTE LEKTION

      Zusätzliche Felder für die Angabe von Klassen

      50% RABATT AUF DIE ERSTE LEKTION

      de_DEDeutsch