German Word Order: The Ultimate Guide for Beginners
11.09.2025
Best Online Language School for Busy Adults: Learn in 30–90 Minutes a Day
12.09.2025

12.09.2025

Tymur Levitin
Tymur Levitin
Dozent der Abteilung für Übersetzung. Professionelle zertifizierte Übersetzer mit Erfahrung im Übersetzen und Unterrichten von Englisch und Deutsch. Ich unterrichte Menschen in 20 Ländern der Welt. Mein Prinzip beim Unterrichten und bei der Durchführung von Lektionen ist es, vom Auswendiglernen von Regeln wegzukommen und stattdessen zu lernen, die Prinzipien der Sprache zu verstehen und sie auf die gleiche Weise zu verwenden wie das Sprechen und die korrekte Aussprache von Lauten durch das Gefühl, und nicht jedes Mal im Kopf alle Regeln durchzugehen, da dafür beim echten Sprechen keine Zeit sein wird. Man muss immer von der Situation und der Bequemlichkeit ausgehen.
View profile

🗂️ Category: Online Language Learning


🗣️ Introduction

We all know the basic formula:
👉 He said, “I am coming.” → He said he was coming.

But when you compare British and American English, Deutsch, Ukrainischund Russisch, the story becomes much deeper.

  • Each language has areas it covers well.
  • Each language also has blind spots — places where grammar fails to show what speakers really mean.

This article digs all the way down to the atomic level of tense shift.


📘 Classical Rules

English (general):

  • Present → Past
  • Past → Past Perfect
  • Future → would

Deutsch:

  • Reported speech uses either Konjunktiv I (Er sagte, er sei krank) or backshift with Indikativ.
  • Future → Conditional (würde).

Ukrainian / Russian:

  • No fixed backshift system.
  • Both він іде / он идёт (“he is going”) and він йшов / он шёл (“he was going”) are possible.

🎓 Modern Usage

  • British English: often keeps the present (He said he is coming) if the fact is still true.
  • American English: prefers backshift (He said he was coming), even if it’s still true.
  • Deutsch:
    • Konjunktiv I = neutral report, no responsibility.
    • Indikativ = speaker interprets and takes responsibility.
  • Ukrainian/Russian: flexible; meaning comes from context, not strict rules.

🚨 Blind Spot 1 — Past to Present

How do you say: “He said he has been walking for 15 minutes, and he is still walking now”?

  • Englisch:
    • Grammar forces: He said he had been walking…
    • Ambiguous: maybe still walking, maybe stopped.
    • No official form for “past + still true now.”
  • British English: sometimes breaks the rule: He said he has been walking… → natural, but “wrong” in textbooks.
  • American English: almost always: He said he had been walking… → consistent form, lost meaning.
  • Deutsch: Er sagte, er sei seit 15 Minuten unterwegs. → neutral citation, but no clarity if still true.
  • Ukrainisch: Він сказав, що він іде вже 15 хвилин. → clear, still going now.
  • Russisch: Он сказал, что он идёт уже 15 минут. → same clarity.

👉 Slavic languages win here: they can mark “still happening now.”


🧩 Blind Spot 2 — Continuous Ambiguity

  • Englisch: He said he had been walking… = either still walking or already stopped.
  • Deutsch: er sei gegangen / er war gegangen → same ambiguity.
  • Ukrainisch: йшов (past) vs іде (present) → clear split.
  • Russisch: шёл vs идёт → same split.

👉 English and German collapse two meanings into one. Ukrainian/Russian preserve the nuance.


🔦 Blind Spot 3 — After-Event Gap

  • He said he had been walking for 15 minutes when he met us.
    👉 Grammar shows “walking up to the meeting,” but says nothing about after.
  • Ukrainisch: Він сказав, що йшов 15 хвилин, коли зустрів нас. → same silence.
  • Russisch: Он сказал, что шёл 15 минут, когда встретил нас. → same silence.
  • Deutsch: Er sagte, er sei seit 15 Minuten gegangen, als er uns traf. → same silence.

👉 None of these languages can show “continued after the event” without extra words.


🪞 Blind Spot 4 — Responsibility (German Only)

  • Er sagte, er sei krank. → Konjunktiv I = neutral report, no responsibility.
  • Er sagte, er war krank. → Indikativ = speaker interprets, almost confirms.
  • Er sagte, er war krank gewesen. → Plusquamperfekt = clear sequence (first sick, then said it).

👉 German uniquely marks “neutral vs responsible reporting.”
👉 English, Ukrainian, and Russian cannot.


🇬🇧 vs 🇺🇸 The Paradox

We expect Brits to be stricter and Americans more relaxed. But in tense shift it’s the opposite.

  • British English:
    • Allows He said he is coming if still true.
    • Focus on meaning and current relevance.
  • American English:
    • Prefers He said he was coming, even if still true.
    • Focus on formal consistency and simplicity.

👉 British = meaning > form.
👉 American = form > meaning.


👂 Real-Life Speech

  • UK: He said he is coming, innit.
  • US: He said he was coming.
  • DE: Er sagte, er sei unterwegs.
  • UA: Він сказав, що він іде.
  • RU: Он сказал, что он идёт.

🧨 Summary of Blind Spots

  1. Past-to-Present
    • English/German lack a form for “still true now.”
    • Ukrainian/Russian have it (іде / идёт).
  2. Continuous Ambiguity
    • English/German: one form for both “still” and “stopped.”
    • Ukrainian/Russian: two forms, clear difference.
  3. After-Event Gap
    • All languages silent on whether action continued.
  4. Responsibility
    • Only German grammatically marks “neutral vs responsible reporting.”

🛡️ Exam Survival

  • Englisch: Always backshift in writing.
  • Deutsch: Use Konjunktiv I in formal writing.
  • Ukrainian/Russian: No strict backshift rule — rely on context.
  • Speaking: Keep Present if still true (EN/UA/RU).

📝 Conclusion

Every language has blind spots:

  • English (general): systematic, but blind to past-to-present.
  • British English: more flexible, meaning-oriented.
  • American English: stricter, simpler, but loses relevance.
  • Deutsch: precise with responsibility, blind with continuity.
  • Ukrainian/Russian: flexible, preserve “идёт/шёл,” but rely on context.

👉 The lesson: Grammar gives tools, but never full meaning. Context — and your awareness of these gaps — does the rest.

📌 At Levitin Language School / Start Language School von Tymur Levitin, we don’t just teach rules. We show where rules break, and how real people speak.


🌍 Choose Your Language

Unter Levitin Language School / Start Language School von Tymur Levitin, you can study English, Ukrainian, German and many other languages with experienced tutors.


🔗 Related Materials


✍️ Kolumne des Autors
Author’s work by Tymur Levitin — founder, director, and head teacher of Levitin Language School.
© Tymur Levitin

Tags:


    Fremdsprachen online lernen
    Einfach und erschwinglich!

      FORMULAR FÜR EINE KOSTENLOSE AUSBILDUNGSBERATUNG

      50% RABATT AUF DIE ERSTE LEKTION

      Zusätzliche Felder für die Angabe von Klassen

      50% RABATT AUF DIE ERSTE LEKTION

      de_DEDeutsch